En el proceso de aprendizaje del inglés, cabe señalar que en el proceso de desarrollo del lenguaje, las expresiones tienden a ser concisas y claras. Por lo general, en oraciones abreviadas, casi no hay ambigüedad causada por las elipses porque dichas elipses se generan gradualmente, de modo que el lector u oyente rara vez siente la parte omitida.
Como decía Kellner, ¿elipsis (griego)? ¿λ λ ε ι ψ", que significa "una omisión" ("omisión")? Esta es una compensación por el retraso en el habla. Psicológicamente hablando, hay dos razones para omitir componentes de la oración: (1) Por lo general, el habla es demasiado lenta para seguir el ritmo. con la velocidad de producción del pensamiento, por lo que omitimos palabras o frases que no tienen un impacto sustancial en el significado de la oración (2) A veces la omisión es un deseo de llamar la atención, sin embargo, la simplicidad puede lograr este propósito; el oyente o el lector pierden interés en el tema. La brevedad no es sólo el "alma del ingenio", sino también la clave para mantener la atención y el interés.
Para los estudiantes de estructura sintáctica, es necesario. Adquirir conciencia de la omisión de componentes esenciales de la oración. Muchos modismos difíciles en inglés surgen de la omisión de unidades lingüísticas. La única manera de interpretarlos con éxito es completar los eslabones faltantes en la cadena sintáctica antes de intentar analizar una oración. Debe completar fielmente estas palabras que pueden ser necesarias para aclarar la relación entre los componentes de la oración.
2 Beneficios de omitir la estructura de la oración
Omitir la estructura de la oración puede traer uno de los dos siguientes. beneficios. A veces el segundo incluye el primero:
Primero, evitar la repetición. Este beneficio se puede ver en oraciones adverbiales comparativas, donde se omiten el sujeto y el predicado y en otros casos se evitan situaciones repetidas. p>
Él no es tan mayor como yo.
Me gusta más que tú.
Me gusta más que tú. Es tan hermosa como su madre.
En segundo lugar, hazlo simple. Este es el tipo de omisión más común.
Dijo que vendría temprano. Dijo que vendría temprano. p>
Aunque estaba enfermo, todavía trabajaba todo el día
Aunque estaba enfermo, todavía trabajaba todo el día. (3) (Tú) ¡Vete inmediatamente!
¡Vete inmediatamente!
3. Elipses
3.1 Omisión de vocabulario en las cláusulas
En la cláusula, debido a que las palabras principales que aparecen en la cláusula y la cláusula son las mismas, las palabras correspondientes en la cláusula a menudo se omiten. Entonces, esta omisión es para evitar la repetición. A veces, podemos completar fácilmente las palabras omitidas. De hecho, todas las cláusulas lo son de alguna manera. La forma indica su omisión
3.1.1 Omisión en las cláusulas de tiempo
El sujeto y el predicado de las cláusulas de tiempo suelen omitirse. :
Mientras comía, nunca hablaba.
Nunca hablaba mientras comía.
Cuando me senté junto a la ventana, vi al pájaro construyendo un nido.
Cuando me senté junto a la ventana, vi al pájaro construyendo un nido
3.1.2 Omisión en cláusulas comparativas
A veces, para evitar repeticiones. , se utilizan cláusulas comparativas. El sujeto y el predicado en generalmente se omiten. Por ejemplo:
Vino lo antes posible.
Llegó lo más rápido posible.
Este niño es mayor que su hermano.
Este niño es mayor que su hermano.
Lo admiro más que a su esposa.
Lo admiro más que a su esposa.
Es mayor que la última vez que lo vi.
Es mayor que la última vez que lo vi.
3.1.3? Omisión en cláusulas modales
A veces, cuando "como si" y "como si por" aparecen como conjunciones en la cláusula, se omite toda la cláusula modal. Por ejemplo:
Si estuviera enfermo, se vería como (parecería) como.
Parece que está enfermo. (Nota: La oración usa el modo subjuntivo y usa "were"
Lo aman como a un hermano.
Lo aman como a un hermano.
Ellos Esté preparado para ganarse la vida como oficinista, no como amas de casa
Ellos se ganarán la vida como oficinistas, no como amas de casa
En las dos últimas frases anteriores, vimos el origen. de la llamada preposición “como”, a veces también llamada partícula introductoria.
3.1.4 Omisión en cláusulas de concesión
La omisión de cláusulas de concesión se refiere a conjunciones o unidades internas. Omitir por ejemplo:
Aunque nos gusta mucho, no queremos verlo a menudo.
Aunque nos gusta igualmente, no queremos verlo. muy a menudo (como: me gusta. )
No importa lo lamentable que sea, no hay lugar como el hogar.
No importa lo lamentable que sea, no hay lugar como el hogar.
Aunque está cansado, pero es un trabajador serio
Aunque todavía está cansado, sigue siendo un trabajador serio
Pase lo que pase. suceda, continuaremos con la feria. p>
Pase lo que pase, seguiremos comerciando
Pase lo que pase, continuaré como siempre. Pase lo que pase, continuaré. p>
3.1.5 Omisión en cláusulas condicionales
En oraciones condicionales, el orden de las palabras de la oración condicional a menudo se invierte, lo que resulta en la omisión de conjunciones. Por ejemplo:
Si lo supiera, habría actuado de manera diferente en su caso.
Habría actuado de manera diferente si hubiera conocido su situación. se habría disculpado /p>
Me disculparía si estuviera aquí
3.1.6 Omisión en cláusulas adjetivas (cláusulas atributivas que modifican sustantivos)
Las llamadas relativas. pronombre como sea. La única conjunción subordinante que resulta en una cláusula adverbial comparativa se omite en este caso. Cuando el pronombre relativo es objeto, también se omite. Por ejemplo:
Él es la persona que vi. ayer.
Esta persona es la persona que vi ayer.
3.2 Omisión de palabras en oraciones exclamativas
Las emociones del hablante o escritor a menudo conducen a él. Abandona el estilo de prosa ordinario y omite todas las palabras innecesarias. En los modificadores, esto se llama "anacoluthon". En este caso, la interjección en la expresión de la interjección es una forma abreviada. , (con suerte) un remanso de descanso
Oh, yo. Espero un paraíso de descanso
(2) El coraje de Paul - ¡oh, lo que daría por tenerlo! p >
El valor de Pablo... ¡oh, cuánto tendría que pagar para tenerlo! ¡Sería tan feliz si pudiera verla esta noche!
3.3 Otros tipos de omisiones de palabras
3.3.1 Omisiones en oraciones complejas
La omisión de componentes de oraciones en oraciones complejas a menudo simplifica dichas oraciones en algo que parece como oraciones simples con sujetos o predicados compuestos. Por ejemplo:
Vive junto al río pero nunca pesca.
Vive junto al río, pero nunca pesca.
El niño ama a su madre, pero no a su padre.
El niño quiere a su madre, pero no quiere a su padre.
O lo hizo este niño, o lo hizo su hermano.
Lo hizo el pequeño o su padre.
3.3.2 Omitir la cláusula principal
A veces, cuando una cláusula expresa un deseo o sorpresa, la cláusula principal de la oración se omite por completo. Por ejemplo:
(1) ¡Sería genial si él fuera así (debería ser feliz)!
Sería feliz si hiciera eso.
¡Espero que haya recordado mis enseñanzas!
Oh, espero que recuerde mi consejo.
3.3.3 Omisión de preposiciones en inglés hablado
En el uso del inglés moderno, principalmente en el lenguaje hablado, las preposiciones suelen omitirse. Los buenos escritores han criticado duramente este uso.
El dinero ganado de esa manera no le serviría de nada.
El dinero ganado así no le sirve de nada.
Puede quedarse donde quiera.
Puede vivir donde quiera.
Esto sucedió el último día de la semana.
Esto sucedió el último día de la semana.
3.3.4 Omisión de palabras absolutas
Muchas palabras independientes, como nominativas independientes, infinitivos independientes y pasajes cortos en inscripciones, actúan normalmente si se proporciona la palabra que falta. Responsabilidades gramaticales. Por ejemplo:
Honestamente, no lo hice sabiamente.
Quiero creer que mis acciones fueron imprudentes.
Hablando de niños, la pequeña de la señora Elliot es preciosa.
Hablando de niños, la pequeña de la señora Elliot es muy hermosa.
③(Esta es) la gramática inglesa de Harman.
Esta es la gramática inglesa de Harman.
Elisión en el lenguaje cotidiano
Que tengas un buen día
Que tengas un buen día.
Adiós=Dios esté contigo
Que Dios esté contigo.
Buena suerte.
Buena suerte.
lt ltNueva gramática inglesa gt gtLepper Master