Traducción al chino clásico de Yeluxiu Ge

1. Chino clásico: Ma Jia, traducido como pez en el mar, Ma Jia, esmoquin de cuero plateado, era considerado un hijo santo por el emperador. Pues si lo fumas llegará muy lejos.

Es imposible coger la leche escondida en el agua, pero la leche en primavera y verano fluirá con la marea, por lo que los pescadores utilizan esta cortina para recogerla.

La cortina es escasa y hay decenas de búsquedas en la vasta zona. Dos barcas la conducen y la cuelgan hasta el fondo del agua con cuerdas de hierro. Las personas que pasen el pez progresarán perforando y tocando. Cuanto más se tocan, más apretados se vuelven, más enojados se vuelven, sus mejillas relajadas, sus ojos enganchados, inseparables.

Si tocas la red y te retiras, morirás tranquilamente.

¡No sé cómo retirarme y uso el frescor de la cocina para entristecer a mi marido!

Traducción:

Hay un pez llamado chaleco en el mar. Tiene una cola de cuero plateado en forma de cola de golondrina y es del tamaño de un niño de un año. Corta la carne en trozos y ahúmala al fuego para que el aroma se extienda mucho.

No te quedes atrapado en aguas profundas durante todo el año. Cuando se crían peces jóvenes en primavera y verano, estos emergen del agua con la marea. Los pescadores aprovechan este tiempo para colocar cortinas para atraparlos.

La red cortina es un tipo de red con una malla muy fina, que mide decenas de kilómetros de largo. Los dos barcos la separaron, la dejaron caer sobre el bloque de hierro y colgaron la red en el fondo del agua. El pez que pasaba tenía que avanzar con fuerza, y cuanto más lo golpeaban, más se contenía y se enojaba, por lo que extendía sus aletas sobre sus mejillas y las enganchaba en la malla, sin poder escapar nunca.

En cuanto toques la red, sabrás retirarte y saldrás tranquilo.

Solo sabía cómo avanzar, no cómo retroceder, así que me cocinaron cruelmente hasta convertirlo en pasta de carne. ¡Qué lástima!

2. La traducción al chino clásico de Fan Li sirvió a Ju Jian, rey de Yue, y trabajó duro con él durante más de 20 años. Finalmente, destruyó el Estado de Wu, vengó a Hui Ji, cruzó el río Huaihe y se dirigió al norte hasta la frontera de Qi y Jin, y mató a Yuan para apoyar al emperador Zhou. Chu Jian ocupó una posición dominante y Fan Li se convirtió en general. Después de regresar a Yue, pensó que su gran fama y posición oficial no durarían mucho, y que personas como Gou Jian podrían compartir las alegrías y las tristezas con él, pero no las alegrías y las tristezas con él, por lo que escribió una carta de despedida. carta a Gou Jian, que decía: "Escuche. Dijo que el rey estaba preocupado por el arduo trabajo de sus ministros, y lo más importante fue que fue humillado. "En el pasado, el rey fue humillado en una reunión, y la razón por la que no morí fue para vengarme." Ahora que me he vengado, por favor solicita mi muerte (moriré en Kuaiji). Gou Jian dijo: "Planeo separar el país de ustedes y administrarlo conjuntamente". "Si no estás de acuerdo, te ejecutarán", dijo Fan Li, "harás lo que me ordenes y yo haré lo que desees". Así que cargaron perlas ligeras y jade y se dirigieron hacia el mar en un barco con su séquito, para no volver jamás. Por lo tanto, Jian fue sentenciado a un feudo de la montaña Kuaiji.

Fan Li viajó a través del océano en el estado de Qi, cambió su nombre y apellido y se hizo llamar Yan Yizipi. Cultivaba junto al mar y trabajaba duro, y padre e hijo administraban el negocio familiar. En poco tiempo, la fortuna familiar alcanzó los cientos de miles. Cuando la gente de Qi se enteró de sus talentos, lo nombraron primer ministro. Fan Li suspiró: "Ganar mil yuanes en casa y ser funcionario es el límite de la felicidad de la gente". He disfrutado honrando mi apellido durante mucho tiempo, lo cual es una mala suerte. "Así que regresó a Xiangyin, esparció todas sus propiedades y las distribuyó entre amigos y aldeanos. Él mismo tomó el tesoro y se fue en silencio. Se detuvo en Tao (ahora Dingtao, Shandong), pensando que este era el centro del mundo y del comercio. Sería fácil. Podría hacer una fortuna aquí. Entonces se llamó a sí mismo Tao Zhugong. El padre y el hijo comenzaron a cultivar de nuevo, vendiendo productos según la temporada, y pronto acumularon una gran riqueza en todo el mundo.

3. Traducción del texto clásico chino "El gato mendigo"

La familia de Zhao estaba infestada de ratas, por lo que fue a Zhongshan a buscar un gato. Atrapando ratones y gallinas Después de más de un mes, los ratones y las gallinas se habían ido. Su hijo estaba muy preocupado y le dijo a su padre: "¿Por qué no te deshaces del gato?". "Esto no es lo que entiendes", dijo su padre. Tengo miedo de los ratones, no de las gallinas. Con las ratas, comían mi comida, destrozaban mi ropa, desgastaban mis paredes, masticaban mis utensilios y yo tenía hambre y frío. ¿No es más dañino que no tener gallinas? Si no hay pollo, simplemente no lo comas. Todavía estamos lejos de pasar hambre y frío. ¿Por qué hay que ahuyentar al gato? ”

(Nota: Maldita sea, por qué no. Muro, enfermedad del muro, lesión. Sufrir: desastre. Ir, distancia)

Traducción 2

Uno de Zhao La gente (su familia) estaba infestada de ratas. Fue a Zhongshan a pedir un gato y la gente de Zhongshan se lo dio.

Los gatos son buenos cazando ratones y gallinas. Después de más de un mes, los ratones perdieron todas las gallinas. Su hijo pensó que los gatos eran malos y le dijo a su padre: "¿Por qué no te deshaces de los gatos?". Su padre dijo: "Eso no es lo que entiendes. Son las ratas las que me preocupan, no las gallinas. Con las ratas, robará." Mi comida destruirá mi ropa, perforará mis paredes, destruirá mis utensilios, y moriré de hambre y me congelaré. ¡No te preocupes por no tener gallinas! Si no tienes gallinas, ¡estás acabado! , y todavía estás lejos de morir de hambre y morir congelado. ¿Cómo puedes ahuyentar al gato de esta manera?

4. De vez en cuando, intentaré traducir el chino clásico. Ha pasado mucho tiempo desde que hice las preguntas chinas clásicas. Algunas palabras pueden ser inexactas:

Qiu Yun era el magistrado del condado de Dongzhou. Acababa de terminar de manejar el litigio oficial y Qiu lo ahuyentó por un tiempo. Mucho tiempo antes de irme, en mi odio, pensé que el gorrión era extraño, así que envié a un oficial a seguirlo hasta que se detuvo para ver qué iba a hacer. Después de unos kilómetros fuera de la ciudad, apareció un gran árbol en frente. de mí, y la cigüeña voló directamente hacia ese árbol, se detuvo en él. Los funcionarios miraron la copa del árbol y vieron algunas gallinas cantando dentro. Varias personas estaban paradas debajo del árbol, y todos querían cortarlo. árbol con sierras o hachas. Los detuvo (inmediatamente) y los llevó a todos a la oficina del gobierno para encontrarse con sus enemigos. Qiu les preguntó: "¿Por qué talaron ese árbol?" La respuesta: "Es sólo para leña"; Qiu volvió a preguntar: "¿Cuánto puedes ganar vendiéndola?" La respuesta: "5.000 yuanes"; Qiu dio sus 5.000 yuanes a la gente. Les dijo: "Este pájaro ha estado aquí durante varios días y parece estar buscando ayuda". No deberías volver a talar ese árbol nunca más..." Esa gente se fue porque no volvió a talar ese árbol.

.. ¡Qué artículo más engañoso!,,, los primeros Ni una sola palabra ~ ~ ~

5. Traducción del texto chino clásico "Cui Shu". Un hombre llamado Cui Shu fue a Bianliang para realizar el examen imperial y vivió con un hombre de negocios en el sur durante medio año. , se hicieron buenos amigos, el empresario estaba gravemente enfermo y le dijo a Cui Shu: "Gracias por cuidarme estos días, no me trataste como a un extraño. Mi enfermedad parecía incurable. Según la costumbre de nuestra ciudad natal, las personas deben ser enterradas cuando mueren. Espero que puedas ayudarme. Cui Shu respondió a su petición. El empresario añadió: "Tengo una perla que vale millones de dólares". Si lo consigo, puede atravesar el fuego o el agua. Esta es verdaderamente una perla preciosa. Estoy dispuesto a dártelo. "Cui Shu aceptó la esfera con curiosidad. Después de pensarlo, Cui Shu sintió que algo andaba mal: para convertirse en un erudito, debe recibir su propio gobierno. ¿Cómo puede esconder diferentes tesoros? Después de la muerte del comerciante, Cui Shu puso el orbe de distancia En el ataúd, cuando fue enterrado en el suelo, lo enterró en la tumba.

Un año después, Cui Shu fue a Bozhou para ganarse la vida y escuchó que las esposas de los empresarios del sur. Llegó desde el sur buscando a su difunto marido, la esposa del comerciante demandó a Cui Shu ante el gobierno, diciendo que Cui Xiucai debe haber obtenido el tesoro. Cui Shu dijo: "Si la tumba no fue robada, la esfera aún debe. estar en el ataúd." dentro. "Entonces el gobierno envió gente a cavar la tumba y abrir el ataúd, y efectivamente, el orbe todavía estaba en el ataúd. Las valiosas cualidades que Pei Yan pensó eran realmente extraordinarias. Quería que él fuera su asistente, pero se negó. El año siguiente, Cui Shu fue admitido en Jinshi y más tarde se convirtió en examinador y tenía reputación de ser honesto.

6 El templo Liugou en Nanshan es un lugar apartado, adecuado para estudiar. >

——Cuando el trigo estuvo maduro ese año, el Sr. Sun regresó a su ciudad natal para descansar por más de diez días. Cuando regresó a Cuaresma, el lugar estaba lleno de seda de araña y estaba muy desordenado. Lo limpió durante mucho tiempo y luego lo limpió por la noche.

Era una fresca noche de otoño, Sun Gong estaba acostado boca arriba, sin querer quedarse dormido. Cuando la luz de la luna reflejaba la ventana, todo. Se quedó en silencio.

De repente, escuchó el ruido del viento y la pequeña puerta de la montaña. ¿Se olvidó el monje de cerrar la puerta del templo? Justo cuando estaba pensando en ello, el viento se acercó al estudio y allí. Hubo un ruido fuerte. La puerta del estudio se abrió.

El viento había entrado en la habitación, sus botas tintineaban mientras se acercaba al dormitorio.

Inmediatamente, la puerta se abrió de repente y un hombre enorme se inclinó y entró. Se paró frente al sofá, frente a Ji Liang como un melón viejo, con los ojos brillantes, mirando alrededor de la habitación, con la boca abierta y los colmillos. De tres a cinco pulgadas de largo, colgando escasamente, con la lengua curvada de vez en cuando y había un muro de ruido en su garganta.

Sun Gong se estremeció, pero el fantasma de la montaña ya estaba frente a él y no pudo escapar. En cambio, sacó en secreto el sable escondido debajo de la almohada y lo apuñaló en el estómago, haciendo un sonido metálico.

El fantasma de la montaña se enfureció y extendió sus garras. Sun Hong rápidamente se encogió dentro de la colcha.

El fantasma de la montaña fue tan violento que, sin saberlo, agarró el espacio vacío y arrastró solo la colcha. Sun Gong se tambaleó y cayó al suelo. Estaba conmocionado y herido, entró en pánico. No pudo salvarse, pero gritó pidiendo ayuda.

Al escuchar el grito, los sirvientes corrieron al estudio, pero la puerta seguía cerrada como antes, por lo que todos tuvieron que saltar por la ventana. Al ver a Sun Gong postrado en el suelo, todos quedaron aterrorizados. Lo ayudaron a acostarse y escucharon sus detalles. Cuando revisé, descubrí que la colcha estaba atrapada en la rendija de la puerta. Las marcas de garras en la puerta eran tan grandes como un recogedor y había grandes agujeros donde cavé con los dedos.

Todos quedaron sorprendidos y asombrados, y charlaron sin parar. A la mañana siguiente, Sun Gong no se atrevió a quedarse mucho tiempo, así que tomó la estantería y se fue apresuradamente.

Después de preguntarle al monje, ¿has encontrado algo extraño? Todos los monjes dijeron que todo era normal y que no había diferencia. Realmente extraño.

7. La traducción clásica al chino de Sun Tai es de Yangshan. Cuando era joven, estudió con Huangfu Ying y tenía ambiciones ancestrales.

La esposa de Sun Tai es hija de su tía. Al principio, su tía era mayor y confió a sus dos hijas a Sun Tai, diciendo: "La hija mayor tiene un problema con un ojo. Puedes casarte con su hermana".

Después de que su tía falleció, Sun Tai se casó con la hija mayor de su tía. Cuando alguien le preguntó por qué, Sun Tai dijo: "Ese hombre tiene un problema con los ojos. No puede casarse excepto yo".

Todos admiraban la amistad de Sun Tai. Sun Tai una vez encontró un candelabro de hierro en la ciudad, lo compró y lo lavó. Resultó ser de plata.

Sun Tai se lo devolvió rápidamente al vendedor. Durante el período de neutralización, Sun Tai comprará una villa en su casa en Yixing y gastará 200 yuanes.

Después de pagar la mitad del dinero, Sun Tai fue al condado de Wuxing y acordó ir a la villa recién comprada cuando regresara. Dos meses después, Sun Tai regresó, detuvo el barco y se fue. Le dio el dinero restante al propietario del barco y le pidió que se mudara a otro lugar.

En ese momento, vi a una anciana llorando repetidamente. Sun Tai se horrorizó después de escuchar esto y le pidió que preguntara.

La anciana dijo: "Solía ​​servir a mis suegros aquí, pero mis hijos y nietos fracasaron, por lo que la villa pertenece a otros. Estoy muy triste. Sun Tai estaba en una". La pérdida duró mucho tiempo, por lo que le mintió y le dijo: "Acabo de recibir documentos de la capital y conseguí otro puesto. No puedo vivir aquí. Tu hijo es responsable del lugar donde vivo por el momento".

Después de eso, desata la cuerda del barco y vete, no vuelvas nunca más.

8. Traducir el texto original de Begging Cat al chino clásico.

La gente de Zhao sufre de ratas, mientras que la de Zhongshan pide gatos. El gato regalado por el pueblo Zhongshan es bueno cazando ratones y gallinas. Después de un mes, los ratones estaban agotados y también las gallinas. Cuando su hijo contrajo la enfermedad, le dijo a su padre: "¿Qué vas a hacer?" Su papá le dijo: "Si supieras lo que está bien y lo que está mal. Yo sufro de ratas, no me importan las gallinas. Si mi marido tiene las ratas, no me importan". ratas, me robarán la comida, destruirán mi ropa, romperán mis paredes y dañarán mis utensilios. ¿Tendré hambre y frío y no me enfermaré sin gallinas? ”

(Extraído de “Yu Lion Catching” de Ming Liu Ji

Anotación para…

Sí.

Sé bueno en, sé bueno en

Sufrir de: desastre, desastre

Rogar: rogar, rogar

Zhongshan: El nombre de un pequeño país en la primavera. y Período de Otoño, en lo que hoy es la provincia de Hebei.

Mierda: "Por qué no". Coro de Zhu:

Invitado extranjero: No. <. /p>

Sí: esto

Si: tú.

Penetrar, penetrar.

Lejos: indica distancia.

Muro: Muro. Pared: pared

Oído: partícula modal.

Enfermedad: Daño.

Ir a: distancia.

Hipótesis: un patrón de oración fijo, que significa "por qué"

Jie Er: Eso es todo.

La palabra "Yan" en "Tendré hambre y frío" es una partícula modal, por lo que no se puede traducir. No tiene sentido.

Enfermedad: Daño.

Traducción

Había un ratón en la familia Zhao, que fue a Zhongshan a pedirle comida al gato. La gente de Zhongshan le regaló un gato. Este gato es bueno cazando ratones y gallinas. Más de un mes después, los ratones habían desaparecido, al igual que las gallinas. Su hijo estaba muy preocupado y le dijo a su padre, ¿por qué no te deshiciste del gato? Su papá dijo: Esto no es lo que sabes. Mi némesis es la rata, no me importa la gallina. Si hubiera ratas, me robarían la comida, destrozarían mi ropa, romperían mis paredes, se comerían mis utensilios y yo tendría hambre y frío. ¿No es más perjudicial que no criar gallinas? Si no hay pollo, simplemente no lo comas. Todavía estamos lejos de pasar hambre y frío. ¿Por qué hay que ahuyentar al gato?