La prueba trata sobre el conocimiento del libro, especialmente algunos artículos clave del libro. A lo largo de los años, el escrutinio del libro se ha centrado en temas como economía, política, derecho, tecnología y cultura. En general, las dos unidades de la prueba de literatura tienen el menor contenido, pero estas dos unidades también tienen preguntas todos los años. Por tanto, si no tienes tiempo para repasar otras unidades, céntrate en las tres unidades de economía, política y derecho, incluidos los textos y ejercicios del libro y los ejercicios del cuaderno.
En segundo lugar, formule una estrategia de revisión basada en los puntos de prueba.
Comprenda completamente el contenido del libro, domine algunas habilidades, tenga la formación adecuada en traducción extracurricular y prepare el vocabulario de forma activa y seria, para que definitivamente pueda aprobar este examen. ¿Quién es más importante, el vocabulario o la estructura? De hecho, el verdadero enfoque de la prueba de traducción es la gramática y la estructura, pero en los últimos dos años, se puede encontrar que es algo similar al análisis del significado de las palabras en inglés avanzado, y cada vez hay menos preguntas estructurales. Este importante cambio debe tenerse en cuenta.
En tercer lugar, manejar los puntos de las pruebas extracurriculares de manera flexible.
De hecho, esto es un cliché. Antes no parecía tan importante porque había muy poco contenido extracurricular. Dos años, a medida que el conocimiento extracurricular se ha vuelto cada vez más Hay muchos, lo que es un dolor de cabeza para todos. Creo que mientras todos puedan explicar el contenido del libro con mucha claridad, no será tan difícil traducir artículos comunes. Y las dos primeras preguntas son preguntas de opción múltiple, que contienen muchas habilidades. Las oraciones originales traducidas en los libros tienen más de dos puntos de prueba, mientras que las oraciones extracurriculares generalmente solo tienen un punto de prueba, y este punto de prueba no es más que el dominio del significado del vocabulario y la conexión entre oraciones simples. La relación entre oraciones, dije una vez, es tiempo, razón, yuxtaposición y concesión. Ya no será difícil. La traducción del vocabulario de la tercera pregunta se centra en política, economía, cultura, derecho y protección del medio ambiente. Por lo tanto, debemos prestar especial atención a algunos nombres propios después de clase. En los últimos dos años, hemos realizado muchas pruebas de vocabulario político. Es difícil decir si esas palabras se volverán a poner a prueba este año. Si puedes prestar atención regularmente a algunas noticias y asuntos políticos y económicos, creo que esto no debería ser difícil. Finalmente, en cuanto a la traducción de párrafos, mi punto de vista es que es más probable en un aula inglés-chino que en un aula chino-inglés. En realidad esto es algo bueno. No hablaré sobre el conocimiento en los libros por ahora. Los pasajes extracurriculares no pueden ser traducciones literarias ni textos antiguos difíciles de entender. De la pregunta del año pasado, el autor de la pregunta dio una traducción al inglés de un guía turístico, que era una oración estructurada en tablas. Parece que los estudiantes de secundaria pueden traducir, solo depende de cómo veamos este tema. Si puede adquirir algunas habilidades de traducción y traducir oraciones con flexibilidad, su puntuación aumentará.
En cuarto lugar, intenta dominar algunas habilidades de traducción.
De hecho, la traducción es un curso que requiere mucha práctica y es imposible avanzar en poco tiempo o adivinar preguntas como IELTS y TOEFL. Por lo tanto, algunas habilidades de traducción mencionadas por cada profesor durante la clase son muy importantes. Cada profesor también tiene diferentes formas de expresar las habilidades de traducción, pero en realidad el contenido es exactamente el mismo. Por ejemplo, suma y resta de palabras, conversión de partes del discurso, traducción de grande a pequeño, traducción sujeto-predicado de algunas frases correctas, etc. Sin embargo, todo esto requiere habilidades que todos puedan utilizar en la etapa final de revisión. Sería mejor si pudiera practicar algunos materiales de traducción nuevos antes del examen.
El siguiente es un plan de promoción educativa gratuito: el autoexamen de control motor 02614 del 20 de octubre de 2020 es cierto.
Formato: PDF Tamaño: 228,75 KB 2017 10 Autoestudio 04735 Principios del sistema de bases de datos Documento de preguntas reales.
Formato: PDF Tamaño: 320,76 KB
Si tiene preguntas sobre el autoestudio/examen de adultos, no comprende el contenido de los puntos del examen o no comprende la lengua local. políticas para el autoestudio/examen de adultos, haga clic en la parte inferior para consultar Liekao.com Obtenga un plan de promoción de educación personal gratuito: /tg/?. bdlk