La división sintáctica consiste en dividir una oración larga y compleja en varias oraciones más cortas y simples, generalmente utilizada para la traducción inglés-chino. El método de fusión es combinar varias oraciones cortas; oraciones en una oración larga se usa generalmente para la traducción chino-inglés. El chino enfatiza la combinación de significados y tiene una estructura flexible, con oraciones más simples; el inglés enfatiza la combinación de formas y tiene una estructura estricta, por lo que hay muchas oraciones largas.
Por lo tanto, al traducir del chino al inglés, preste atención al uso de conjunciones, participios, preposiciones, infinitivos, cláusulas atributivas y estructuras independientes para conectar oraciones chinas cortas en oraciones largas. En la traducción inglés-chino, a menudo es necesario cortar oraciones largas en pronombres relativos, adverbios, conexiones sujeto-predicado, conexiones paralelas o flexivas, conexiones entre componentes y sujetos posteriores y el final del grupo de significado de la oración original, y traducirlas a cláusulas chinas. De esta manera, el orden de las palabras en inglés se puede preservar básicamente y la oración completa se puede traducir en orden, lo que está en línea con los principios sintácticos y retóricos del chino moderno de reemplazar oraciones largas y cortas y alternar oraciones simples. Por ejemplo:
(1) Fortalecer la cooperación con China redunda en interés de Estados Unidos.
Fortalecer la cooperación con China redunda en interés de Estados Unidos. (Decodificación de combinación de sujeto y verbo)
Me gustaría agradecerle por su incomparable hospitalidad, que es una virtud por la que el pueblo chino es famoso.
Quiero agradecerles por su incomparable hospitalidad. Es por esta hospitalidad que el pueblo chino es famoso en todo el mundo. (Decodificación antes de la cláusula atributiva)
(3) Esto es especialmente cierto para los países de la Commonwealth, que creen que la membresía de Gran Bretaña en la Comunidad garantiza que las políticas comunitarias tendrán en cuenta sus intereses
Países de la Commonwealth Aún más, creen que la membresía de Gran Bretaña en la Comunidad Europea garantizará que las políticas de la Comunidad Europea protejan sus intereses. (Decodificación antes de la cláusula atributiva)
(4) China es un país grande, con el 80% de la población dedicada a la agricultura, pero la tierra cultivada solo representa una décima parte de la superficie terrestre, y el resto son montañas, bosques, pueblos y otras tierras.
China es un país grande, con cuatro quintas partes de la población dedicada a la agricultura, pero sólo una décima parte de la tierra es tierra de cultivo y el resto son montañas, bosques, ciudades y otras tierras. (Traducción cooperativa)
;