¿Cuántos puntos pasaste en el Nivel 4 de Escritura y Traducción?

1. La puntuación total de la prueba de nivel 4 es 710, y la composición y la traducción representan 15 cada una, es decir, cada una representa 106,5 puntos, generalmente por encima de 90 puntos.

Los estándares de puntuación para traducción y composición en el examen College English Band 4.

1. Estándares de puntuación de escritura del nivel 4 (por nivel):

14 El artículo va al grano. La redacción es fluida y clara, sin errores lingüísticos importantes y sólo algunos errores menores.

11 puntos relevantes. El artículo es fluido y claro, pero tiene varios errores de idioma.

Ocho puntos son básicamente relevantes. Algunas partes no están claras, la redacción es apenas coherente y hay muchos errores de lenguaje, algunos de los cuales son graves.

Cinco puntos están básicamente relacionados. La expresión de los pensamientos no es clara, la coherencia es pobre y hay muchos errores lingüísticos graves.

2 puntos: pensamiento incoherente, desordenado, lenguaje fragmentado, muchos errores, y la mayoría de ellos son errores graves.

2. Criterios de puntuación de traducción de nivel 4 de inglés universitario (por nivel):

Las traducciones de 13 a 15 expresan con precisión el significado del texto original. La redacción es apropiada, la escritura es fluida y básicamente no hay errores de lenguaje, excepto algunos errores menores.

La traducción de 10-12 básicamente expresa el significado del texto original. La redacción es fluida y coherente, sin errores lingüísticos importantes.

La traducción de 7-9 apenas expresa el significado del texto original. La redacción es inexacta y hay bastantes errores de lenguaje, algunos graves.

La traducción de 4-6 sólo expresa una pequeña parte del significado original. La redacción es inexacta y hay muchos errores lingüísticos graves.

La traducción del 1-3 está fragmentada. Excepto unas pocas palabras u oraciones, la mayoría de las palabras no expresan el significado original.

0 puntos significa ninguna respuesta, o solo unas pocas palabras aisladas, o la traducción no tiene nada que ver con el texto original.