Las flores flotan y el agua fluye. Un tipo de mal de amor, dos lugares de tristeza ociosa. Texto original_Traducción y apreciación

Las flores flotan y el agua fluye. Un tipo de mal de amor, dos lugares de tristeza ociosa. ——Li Qingzhao de la dinastía Song, "Un corte de flores de ciruelo, otoño con la fragancia de raíces de loto rojo y esteras de jade restantes" Las flores flotan solas y el agua fluye sola. Un tipo de mal de amor, dos lugares de tristeza ociosa. La fragancia de la raíz de loto rojo perdura en la estera de jade del otoño. Desnudó a Luo Shang ligeramente y abordó solo el barco de las orquídeas. ¿Quién en las nubes envió un libro de brocado? Cuando el ganso salvaje regresó, la luna estaba llena en la torre oeste.

Las flores flotan y el agua fluye. Un tipo de mal de amor, dos lugares de tristeza ociosa. No hay manera de eliminar este sentimiento, así que simplemente frunzo el ceño, pero está en mi corazón. Trescientos poemas de la dinastía Song, poemas de canciones seleccionados, elegancia, anhelo y traducciones y anotaciones de paisajes

Traducción

El loto se ha desvanecido, la fragancia se ha desvanecido, la estera de bambú está tan frío como el jade, Revelando el profundo y fresco otoño. Se quitó suavemente el abrigo de seda y se acostó solo en la cama. Mirando hacia el cielo lejano, donde se mueven las nubes blancas, ¿quién enviará el libro de brocado? Es la época en la que los gansos salvajes forman el carácter "人" y regresan al sur. La luz de la luna es brillante y sumergida, llenando el pabellón apoyado contra ella en el oeste.

Las flores flotan solas y el agua flota sola. Una especie de mal de amores de despedida afecta el dolor de dos lugares. Ah, lo que no se puede descartar es que este mal de amor, este dolor de la separación, simplemente desapareció de las cejas ligeramente fruncidas y permaneció débilmente en mi corazón nuevamente. Apreciación

La frase inicial del poema, "La fragancia de las raíces de loto rojo y la estera de jade persistente en otoño", conduce al artículo completo. Algunos críticos pueden decir que esta frase es como "tragar ciruelas y masticar nieve, pero no comerse los fuegos artificiales del mundo" ("Ensayos de Liangbian Qiuyu'an" de Liang Shaoren), o elogiarla como "exquisita y única" (Chen Tingzhuo "Baiyuzhai Cihua"). La primera mitad de la oración "La fragancia de la raíz de loto roja permanece" describe el paisaje al aire libre, y la segunda mitad de la oración "Otoño de la estera de jade" describe las cosas del interior, que desempeñan un papel en la temporada de otoño, lo que indica que esto es "el momento en que el clima ya es fresco pero aún no frío" (coreano (Poesía "Ya está fresco"). Toda la frase tiene colores claros y ricas imágenes, que no sólo representan el paisaje circundante, sino que también resaltan los sentimientos del poeta. El florecimiento y caída de las flores no es sólo un fenómeno natural, sino también un símbolo humano de alegrías y tristezas. La sensación de frío en la almohada no es sólo el contacto entre la piel, sino también la sensación interior de estar solo. Esta frase inicial, que describe paisajes tanto interiores como exteriores pero que también contiene un afecto implícito, muestra la atmósfera y la emoción de este poema desde el principio.

Hay seis oraciones en la primera oración, y las siguientes cinco oraciones están escritas en secuencia sobre lo que hizo el poeta, el paisaje que tocó y los sentimientos que tuvo en un día desde el día hasta la noche. Las dos primeras frases, "Fácil desvestir a Luo Shang y subir solo al barco de las orquídeas", describen navegar en el agua durante el día. La palabra "solitario" implica la situación, que es secretamente divertida. La frase "Quién en las nubes me envió un libro de brocado" a continuación expresa claramente mis pensamientos después de la despedida. El poeta abordó solo el barco de las orquídeas, inicialmente queriendo aliviar su dolor de separación, pero mirando tristemente al cielo, se distrajo con pensamientos a largo plazo; Esta oración conecta las partes superior e inferior. Está estrechamente relacionado con la frase anterior, que describe lo que se ve y se piensa en el barco; y las dos frases siguientes, "Cuando regresa el ganso salvaje, la luna está llena en la torre oeste", se deriva de ésta. Es concebible que el poeta estuviera preocupado por el paradero del vagabundo y esperara con ansias la llegada del libro de brocado, por lo que evocó el ensueño de las patas de ganso que pasaban junto al libro desde el cielo distante. Y este sentimiento y ensueño de mirar hacia el horizonte y vagar más allá de la imaginación, persisten en la mente del poeta sin importar el día o la noche de luna, ya sea en un barco o en un edificio.

Las últimas tres frases de este poema recuerdan a las personas otras palabras y frases, como "El mensaje del sol está vacío, y el dolor viene del zorzal de arriba" ("Recalling Qin'e" de Zheng Sun, la esposa de Wen), "Juicio con ojos altos, cuando vienen los gansos salvajes, puedes pensar sin cesar" ("Revelación de sentimientos sinceros" de Yan Shu"), "Estoy atrapado en un edificio peligroso y me siento triste después de pasar el vuelo. rojo" ("Palabras reducidas Mulan" de Qin Guan") y "Speechless Alone". Cuando subimos a la torre oeste, la luna es como un gancho" ("Happy Meeting" de Li Yu"), "La luna brillante en la Torre de Jade nos hace recordarnos unos a otros" ("Bodhisattva Man" de Wen Tingyun), "La luna brillante, la luna brillante, brilla tanto que las personas que están separadas están extremadamente tristes" ("Santai Ling" de Feng Yansi")), las escenas descritas son muy similar. Si conecta la oración inicial de este poema, también le recuerda a la gente el Qijue del poema "Writing Love" de Li Yi: "Los patrones de agua son preciosos, los pensamientos son largos y los buenos momentos de miles de millas se descansan durante la noche". De ahora en adelante, no tengo intención de amar las buenas noches y dejarlo caer bajo la luna brillante. Tanto las palabras como los poemas tratan sobre esteras de bambú, la luz de la luna y la Torre Oeste. En comparación, se sienten muy similares.

La frase al final del poema, “Las flores flotan y el agua fluye”, conecta lo anterior y lo siguiente, y el significado del poema continúa. Es a la vez una escena y una escena.

Esperando con ansias las noticias, levantó la vista y suspiró, y de hecho tuvo la fantasía de un ganso salvaje respondiendo a la carta. No es de extrañar que ignorara el frescor del rocío de la noche y se quedara allí mirando fijamente hasta que la luna llena llegó a la torre oeste sin darse cuenta.

?El poema "Las flores se alejan y el agua fluye" significa que las flores que caen y el agua que fluye frente a ti se alejarán naturalmente independientemente de tu estado de ánimo. De hecho, esta frase contiene dos significados: "Las flores se han ido", lo que significa que su juventud se ha marchitado en vano como las flores "el agua ha corrido sola", lo que significa que su marido ha viajado muy lejos, al igual que el largo; río que fluye en vano. Si lo pensamos detenidamente, no es difícil descubrir que Li Qingzhao no solo está triste porque su belleza envejece fácilmente, sino también porque su esposo no puede disfrutar de su juventud con ella y la deja desaparecer en vano. Esta emoción compleja y sutil se expresa en los dos caracteres "自". Esta es la razón clave por la que lamentó que "las flores flotan y el agua fluye", y es también una manifestación concreta de su verdadero amor. Por supuesto, todo lo que se refiere al mundo humano, como la despedida, genera en la gente una sensación de impotencia. "Un tipo de mal de amor, dos lugares de tristeza ociosa." Extrañarse el uno al otro es la telepatía de los amantes, el amor mutuo y la ternura. Pensó que su marido también debía estar angustiado por la separación. Este concepto único refleja los pensamientos de impotencia de Li Qingzhao y Zhao Mingcheng, quienes están profundamente enamorados y se extrañan pero no pueden conocerse. "No hay forma de eliminar este sentimiento, así que bajé las cejas, pero está en mi corazón". Este tipo de mal de amor envolvió mi corazón y no pudo ser descartado. Sólo entonces se relajó el ceño y me vinieron pensamientos. corazón de nuevo, y el dolor persistente en mi corazón persistía. Ve y envíalo sin irte. Las dos palabras "caixia" y "queshang" se usan muy bien, convirtiendo los sentimientos sinceros de externos a introvertidos. Los rápidos cambios emocionales rompen el estado mental de calma pretenciosa, mostrando el dolor del mal de amor en una imagen extremadamente real y expresando lo infinito. El mal de amor y la tristeza, la soledad y la soledad de quedarse solo en una habitación vacía llenan las líneas y son profundamente conmovedoras. Esto es similar a "Crying in the Night" de Li Yu, que "se corta constantemente y el fundamento sigue siendo caótico, es el dolor de la separación y el sentimiento de separación no es el mismo en el corazón". melodía pero el mismo efecto, y se ha convertido en una eterna obra maestra. Antecedentes de la creación El momento de la creación de este poema es una cuestión que debe identificarse primero. Según "La historia de Lang Huan" escrita por Yi Shizhen de la dinastía Yuan, se cita de "Wai Zhuan": "No mucho después del matrimonio de Yi An, Ming Cheng partió inmediatamente para un largo viaje. Yi An no pudo soportarlo. para despedirse, buscó el poema "Yijian Mei" escrito en un pañuelo de brocado. Algunas selecciones de poemas creen que esta declaración es generalmente consistente con el contenido de la obra de Li Qingzhao (13 de marzo de 1084 - 12 de mayo de 1155). Era de nacionalidad Han y originaria de Zhangqiu, Jinan, provincia de Shandong. Fue una poeta de la dinastía Song (el turno de las dinastías Song del Norte y del Sur), representante de la escuela Wanyue Ci, y era conocida como "la". "La mujer más talentosa de la historia". En el período inicial, escribió principalmente sobre su vida tranquila, y en el período posterior, a menudo se lamentó de su experiencia de vida e hizo un buen uso de las técnicas de dibujo lineal en las formas. , creó su propia manera y El lenguaje es claro y hermoso. El argumento enfatiza la ley de asociación, aboga por la elegancia, plantea la idea de "no ser una familia" y se opone al método de escribir poesía. y algunos capítulos son atemporales e históricos. Los poemas son generosos y diferentes del estilo de la poesía. Hay "Obras completas de Yi An" y "Ci de Yi An", que ahora se han perdido. Qingzhao". p> ¿Dónde está el viejo amigo de Li Qingzhao? No he vuelto a ver a Jin Ying. Lo extrañé toda la noche y el sonido de la flauta atravesó la pared. Los últimos ocho años los pasé en Zhejiang. Miré en mi ciudad natal y canté en vano. Había miles de nudos en mi corazón. Miré las nubes y extrañé mi barco solitario. Fallecí, añorando mi ciudad natal. Gasté mucho dinero para enviarlo a otro lugar. ¿Puedo expresar mi amor por ti como la luna llena? Sé que el comienzo de la primavera está lleno de mal de amor. Cuando llegan los gansos salvajes, me pregunto a qué árbol está atado el carro de incienso.