1. De los cuatro cursos de la especialización en inglés, solo uno es una propuesta unificada a nivel nacional y los otros tres son ofrecidos por la misma unidad de admisiones.
2. La segunda lengua extranjera es una cuestión a la hora de solicitar plaza en la escuela: francés, japonés, alemán o ruso.
3. Entre los dos cursos profesionales, uno suele ser Inglés básico o Inglés completo, pero el nombre es diferente y el alcance de la evaluación y los tipos de preguntas son más o menos similares.
4. Otros cursos profesionales requieren diferentes materias según la dirección y la especialización de la escuela. No existe una pregunta uniforme en todo el país y cada unidad de admisiones establece sus propias preguntas.
Maestría en Traducción y Traducción:
1. Maestría en Traducción e Inglés (100 puntos). Esta materia evalúa si los candidatos han alcanzado el nivel de inglés requerido para el estudio de MTI. Es nivel profesional 8. El formato del examen se divide en cinco partes: cierre, corrección de errores, reformulación de oraciones, abreviatura de texto y composición de proposiciones.
2. Traducción al inglés básico (150). Esta materia evalúa principalmente si la capacidad práctica de traducción inglés-chino del candidato ha alcanzado el nivel para ingresar a la etapa de estudio del MIT, y específicamente evalúa las habilidades básicas de capacidad bilingüe y conversión bilingüe.
3. Conocimiento de escritura y enciclopedia china (150). Esta materia evalúa principalmente si los candidatos tienen el dominio del chino requerido para el estudio de MTI. La sección de conocimientos de la enciclopedia examina el dominio de los candidatos de la cultura china y extranjera, la política nacional y extranjera, la economía, el derecho, las humanidades, la historia y la geografía chinas y extranjeras.