Traducción de poesía al inglés

Aparecieron hojas en los árboles y sonaron como voces.

Los cogollos están en plena floración. Su color verde es de tristeza.

¿Nacerán ellos o nos hacemos viejos?

No, ellos también murieron.

Tienen un truco que cada año parece nuevo, escrito en un montón de cereales.

Trilla sin fin en el castillo.

En mayo todo revive. Parece que les estás diciendo que murieron el año pasado.

Sin embargo, renacen año tras año.

Philip Larkin es ese árbol

Al árbol le están creciendo hojas.

Como si hubiera algo que decir;

Los cogollos se relajan y se estiran,

Su color verde es una especie de tristeza.

¿Renacen?

¿Somos viejos? No, ellos también murieron.

Lucen nuevos cada año.

Escrito con sonido de grano.

El castillo sin fin sigue trillándose.

En mayo, cuando todo revive.

Murió el año pasado, parecían estar diciendo:

Empezar de nuevo, empezar de nuevo, empezar de nuevo.