Posdata del traductor.
Creo que un poema como Anna Bass no necesita ningún prefacio. En lugar de mirar el orden, es mejor leer ese poema seis veces. Sin embargo, cuando un poema se presenta como traducción, las personas que nunca han oído hablar de él tienden naturalmente a querer alguna recomendación y presentación. Por tanto, lo explicaré de la siguiente manera.
Anabas ha sido ampliamente elogiado no sólo en Francia sino también en otros países europeos. Una de las mejores introducciones es el prefacio a la traducción alemana de Hugo von Hofmannsthal. El otro es el prefacio a la traducción rusa de Valery Rab; también publicó una reseña informativa en la revista "Nueva Literatura".
Para mí, una vez que me siento atraído por un poema de un amigo en cuyo gusto confío, un prefacio es innecesario. Lo leí nuevamente y descubrí que la palabra "Abanas" en la pregunta (5) no se refería específicamente al viaje de Jenofonte ni a los mercenarios de diez mil personas, ni tampoco se refería específicamente a Asia Menor, por lo que era imposible delinear su ruta migratoria. . El significado literal de la palabra Mr. Pace es el mismo que el del propio Jenofonte. El poema es una serie de imágenes sobre la migración y conquista de los vastos desiertos de Asia, una serie de escenas sobre la destrucción y establecimiento de ciudades y civilizaciones de cualquier raza o época en el antiguo Oriente.
Creo que puedo tomar prestadas dos ideas de Mr Fables que pueden ser útiles para los lectores ingleses. En primer lugar, cualquier oscuridad en el poema en la primera lectura se debe a la reducción de los "eslabones de la cadena", la omisión del material explicativo y conectivo, pero no a la incoherencia ni a la preferencia por las cifras. El motivo de este enfoque abreviado fue permitir que una serie de imágenes se centraran simultáneamente en una fuerte impresión de lo salvaje. El lector debe dejar que las imágenes entren en su memoria una tras otra sin cuestionar la legitimidad de cada imagen presente; sólo así se podrá producir el efecto global final;
No hay confusión en la selección de esta serie de imágenes y conceptos. No es sólo la lógica de la imaginación, sino también la lógica del concepto. Las personas que no aprecian la poesía no siempre pueden distinguir entre orden y caos cuando se trata de la disposición de las imágenes; incluso las personas que aprecian la poesía no pueden confiar en esas primeras impresiones. No fue hasta que lo leí cinco o seis veces que me convencí del arreglo imaginativo del Sr. Pace. Si, como sugiero, la disposición de la imagen requiere tanto "esfuerzo mental básico" como el argumento, es concebible que el lector de un poema sea al menos tan abogado como un abogado que lee una sentencia importante en un libro; caso complejo., quema tu cerebro.
A este poema lo llamo poema. Si la poesía fuera siempre en verso, sería más fácil expresar el ritmo a partir del acento, introducir rima o formar un ritmo fijo a partir de la longitud de las sílabas, pero no es así; La poesía puede producirse en cualquier punto dentro de una esfera claramente definida, por un lado, en el límite que define formalmente "verso" y "prosa". Sin ninguna teoría general sobre la "poesía", el "verso" y la "prosa", podría sugerir que un escritor, como el Sr. Pace, escriba poesía de alguna manera poética y, a veces, en lo que se llama prosa. Invirtiendo el proceso, otro autor podría escribir una prosa excepcional en verso. Hay dos dificultades muy simples pero insuperables al definir "prosa" y "poesía". Primero, tenemos tres términos, pero necesitamos cuatro: por un lado, tenemos "verso" y "poesía", y por el otro, sólo tenemos "prosa". La segunda dificultad sigue al primer problema, que es que estas dos palabras expresan evaluación en una y no en la otra. La introducción de "poema" distingue la buena poesía de la mala, pero no tenemos una palabra para distinguir la buena prosa de la mala.
En realidad, hay muchos malos ensayos que son poéticos; sólo algunos malos poemas son malos porque son prosaicos.
Pero Abanas es un poema. Su disposición y la lógica de sus imágenes son más poéticas que prosa; por lo tanto (al menos estos dos aspectos están estrechamente relacionados) la lectura, con su énfasis en el ritmo y las pausas expresadas en parte en puntuación y ritmo, es más poética que prosa.
La segunda inspiración que puedo tomar prestada de Mr. Fables para los lectores ingleses es hacer un esbozo tentativo del desarrollo del poema. Este resumen puede dar alguna orientación al lector primerizo; cuando ya no lo necesite, lo olvidará. Las diez partes del poema son las siguientes:
1. El conquistador llegó al lugar de la ciudad que debía construir.
Segundo, traza el plano de la ciudad
Tercero, consulta al adivino
Cuarto, establece la ciudad
Verbo (verbo) Abreviatura ) deseo de mayor exploración y conquista
Verbo intransitivo planea establecer y conquistar
Siete. Sobre la decisión de partir
8. Cruzando el desierto
9. Alcanzando el umbral del gran nuevo país
X. Sin embargo, existe la necesidad de empezar de nuevo, esta vez frente al océano.
Creo que eso es casi todo lo que tengo que decir sobre Anabas en Pest. Creo que es tan importante como las obras posteriores de James Joyce y tan valiosa como Anna Livia Prabel. Esto es realmente un gran elogio.
Además, me gustaría añadir dos puntos. Uno es sobre el autor y el otro es sobre la traducción. El autor de este poema es una auténtica autoridad en Extremo Oriente. Había vivido allí como si hubiera vivido en el trópico. En cuanto a la traducción, si el autor no hubiera cooperado conmigo en la traducción, la traducción no sería tan satisfactoria. Si hay inexactitudes, se deben a mi propia obstinación, no a mi ignorancia, que ha sido corregida por el autor, no debido a la ignorancia del autor, ya que puedo dar fe de su agudo y profundo conocimiento del idioma inglés, en la medida de lo posible; Como dominar tu lengua materna.
Elliot
—————————————————————————
Nota del traductor:
? ①Este prefacio fue escrito en 1930 y publicado por primera vez en 1934. Posteriormente, Eliot añadió explicaciones en las ediciones de 1949 y 1958.
? ②Hugo von Hofmannsthal (1874-1929), novelista, dramaturgo, poeta y crítico austriaco.
? (3) Valery Labeau (1881-1957), poeta y escritor francés.
? ④¿Lucien Fabre? (1889-1952) Novelista, ensayista y poeta francés, cuyas colecciones de poesía fueron precedidas por Paul Valery.
⑤Griego original:? ν?βασι?, que significa "expedición", es una obra histórica del famoso historiador griego Jenofonte, que registra la historia de su expedición al Imperio Persa con mercenarios griegos hace unos 400 años. Esta obra es la más famosa de las siete obras de Jenofonte.
⑥Un personaje femenino de la novela de Joyce "Finnegan's Wake" tiene el mismo nombre que un río importante en Dublín, donde se desarrolla la historia. La novela tiene fama de oscura.