¿Cómo traducir una novela de terror?

Algo anda mal con las películas de terror británicas. El inglés correcto es thriller judicial y la traducción al chino es "thriller judicial".

Palabras clave: corte

Primero, el símbolo fonético de la palabra

Pronunciación de la palabra corte: ¿inglés? [?kt? ¿ru? M] ¿Hermosa? [?k? RT? Ron.

2. Definición de la palabra

¿Sustantivo (abreviatura de sustantivo)? Tribunal; tribunal

Tercero, cambios en la forma de las palabras

Plural:? Tribunal

Cuarto, colocación de frases

¿La dignidad del tribunal? Dignidad de la ley, dignidad del tribunal

5. Sinónimos

¿Tribunal? Corte

Ejemplos bilingües de verbos intransitivos

¿Qué? ¿izquierda? ¿eso? ¿corte? ¿abierto? ¿eso? ¿primero? ¿día? ¿doblar? ¿Doble? ¿Qué usar? ¿Estómago? dolor. ?

El primer día abandonó la cancha por dolores de estómago.

¿Esto? ¿corte? ¿lucha? ¿Hay alguno? ¿Has estado allí? ¿respuesta? ¿pobreza? ¿anunciar? ¿para qué? ¿Inglés? justicia. ?

El debate judicial dio poca publicidad al sistema judicial británico.

¿Respuesta? ¿Tranquilo? ¿corte? ¿Escuchaste? ¿Como? ¿eso? ¿chico? ¿Se lo dio? evidencia. ?

Todos en la sala del tribunal contuvieron la respiración mientras el niño testificaba.

¿Ella? ¿izquierda? ¿eso? ¿corte? ¿flanco? ¿Por quién? ¿Hay armas? Guardia. ?

Salió de la sala escoltada por guardias armados.

¿Ese? ¿sólido? ¿Categoría? ¿de? ¿policía? ¿oficial? ¿Riko? ¿eso? ¿corte? ¿Abierto? ¿A dónde ir? ¿dejar? ¿a ellos? aprobar. ?

Un grupo de policías que rodeaban el juzgado les cedieron el paso.