Frases comunes en la traducción de inglés universitario nivel 4

1. Frases de uso común

Educación Educación

Inversión educativa

Participación comunitaria Participación social

Mejorar la conciencia moral de...

p>

Ética profesional

Sistema de créditos

Asegurar un paquete de asignaciones de trabajo

Multidisciplinario

Universidades clave

Gasto Nacional en Educación Fondo Nacional de Educación

Como porcentaje de...

Intercambio intercultural Intercambio cultural internacional

Preste la misma atención tanto a la capacidad como a la integridad política.

Obtenga una educación a través del estudio independiente.

Educación obligatoria y educación universal

Educación preescolar/primaria/secundaria/superiorEducación preescolar/primaria/secundaria/superior

Educación de adultos

Educación vocacional y técnica

Escuelas y colegios universitarios Facultades y universidades

Cursos de capacitación en el trabajo Cursos de capacitación en el trabajo

Cursos obligatorios/electivosObligatorio/ cursos electivos

Educación

Diploma, certificado de educación

Segundo, patrones de oraciones comunes

1. Algunos patrones de oraciones con él como introducción. Sujeto y objeto introductorio

Ha dicho lo que hay que decir.

2. Énfasis en los patrones de oración

Lo que importa no es quién nos gobierna, sino cómo nos gobierna.

3. "Todos los sustantivos abstractos" o "sustantivos abstractos en sí" (muy adjetivos)

Fue muy amable con ella.

4. Utilizar la repetición de palabras para expresar énfasis.

El crimen es el crimen, el crimen.

5. "algo(más)de" y "nada(poco)de" "algo de" equivale a "hasta cierto punto", indicando grado. En preguntas o condicionales, es “cualquier cosa”, que puede traducirse como “un poquito” y “un poquito”. "Está bien", "Está bien". "La mayoría" se puede traducir como "excelente", "algunos" se puede traducir como "no", "no" y "pocos" se puede traducir como "casi ninguno". Algo así se traduce como "un poco parecido, un poco parecido".

Dijeron que no tenía educación universitaria, pero parecía ser un erudito.

6. La modificación apositiva del sustantivo significa que los sustantivos antes y después de se refieren a la misma persona o cosa "de" y el sustantivo antes de él forma una frase adjetiva para modificar el sustantivo después de "de". Por ejemplo, "su padre es un mentiroso" podría traducirse como "su padre es un mentiroso".

Esas niñas comieron demasiado.

Tanto como sea posible

No podría ser más fácil.

8. "Está en (con)...como en (con)"

La vida es como viajar.

9. "Casi..." significa, como, casi como en realidad, en realidad, en realidad.

De hecho, el empresario le prometió al huérfano que lo adoptaría.

10. "Muchos y...como" y "Might as well...as" "Muchos y...y...como" se puede traducir como "No es tan bueno como. ..esto es mejor" y "Esto es apropiado". ……"etc. "It might as well...ru" significa imposible y puede traducirse como "como si...", "tan absurdo como...", "tan bueno como esto", etc.

Uno puede no saber nada en absoluto, del mismo modo que puede no saberlo por completo.

Traducción 11 y "make...be..." (hacer...ser...y tratar...como)

Haré que mi hijo sea Científico

12, oo... infinitivo ", no (nunca) demasiado... infinitivo", "demasiado... no infinitivo"

Estaba tan enojada que podía. no hablar.

En la estructura del 13, sólo hay (no, todos, "pero, nunca) demasiado... por hacer y "demasiado listo (apto) para hacer", y el infinitivo pierde su significado negativo. .

Ya sabes, pero grita demasiado fuerte como para detener tu lengua.

14. Patrón de frase "No más que..."

Un hogar sin amor no es un hogar, al igual que un cuerpo sin alma no es una persona.

15. "Es mejor decir que es..." "Es mejor decir..." estructura, "Es mejor decir que es..." = "Es mejor decir...", donde as puede Reemplazar con "pero". Y "no es así como" = "sin(ni)incluso" se puede traducir como "ni siquiera...todavía no".

El océano no separa el mundo sino que lo conecta.

16 Estructura, "No hay nada más grande...que "y" nada es así...como", "No hay nada mejor que"...no hay nada mejor que "y" nada "Lo que es así... como" tiene el significado comparativo más alto, y "no-yo" puede ser reemplazado por "nada", "nada" y "en ninguna parte". "Pocos", "raramente", "casi nada", "casi nada", etc. se pueden traducir como "nada comparado con", "como... no más", "la mayoría..." etc.

Nada es más valioso que el tiempo.

17. Estructura "No puedo... también...", "No puedo... también..." significa "no puede ser demasiado..." o "no lo es". demasiado de todos modos." "No" se puede sustituir por "difícilmente", y "difícilmente" y "demasiado" se pueden sustituir por "suficiente" y "formalmente".

Nunca se es demasiado cuidadoso.

La estructura de "18" y "negativo pero", añadiendo "pero" después de la palabra negativa, tiene significados negativos como "no qué", "no quién", "no eso", etc. , formando una doble negación . Se puede traducir como "no...no" o "...ambos..." etc.

No puede ser peor que esto, pero podría ser peor.

19 y la estructura de “negativo hasta (hasta)” van seguidas de las palabras negativas “no”, “not”, “never”, “raramente”, “odio”, “raramente”, en la mayoría de los casos se traduce como "hasta..."

Nadie sabe lo que puede hacer hasta que lo intenta.

20. Las estructuras de "no es así...pero" y "no es así...pero" son similares a la estructura de "pero negativo", pero la diferencia es que "pero" en estas dos estructuras son una Palabra continua, con el significado de "que...no es", expresa grado. Se puede traducir como "no...hasta el punto en que no podamos hacerlo...", "no...no...", "no...no..." y así sucesivamente.

No está gravemente enfermo, pero puede venir al colegio.

21. "La palabra interrogativa debería...pero "estructura" significa "no"...pero" puede traducirse como "quién más...", "inesperadamente", "no". Pensando... resulta ser..." y así sucesivamente.

¿Quién puede escribirlo sino él mismo?

22. Estructuras "Quién sabe pero (que)..." y "Quién probablemente debería...pero", esta es una forma retórica, generalmente traducida como "en su mayoría", "desconocido", etc. ., a veces también se puede traducir literalmente.

¿Quién sabe si irá?

23. "Oración imperativa y" y "Oración imperativa o" estructura, "Oración imperativa y" significa "si... tú...", "Nombre de oración imperativa o" significa "si... . no eres... tú".

Añade amor a una casa y tendrás un hogar. Lleva justicia a una ciudad y tendrás una comunidad. Añade la verdad a un montón de ladrillos rojos y tendrás una escuela.

24. Estructura "sustantivo y", en esta estructura, el sustantivo es igual a la cláusula adverbial, o condición, o tiempo.

Una palabra y pierde los estribos.

25. Estructura "sustantivo y", en esta estructura, el sustantivo es igual a la cláusula adverbial, o condición, o tiempo.

Una palabra y pierde los estribos.

26. No... pero... Esto no significa..., pero...

27 Nada como la integridad, en realidad.

Lo que dijo esa persona es una completa tontería.

Lo que dijo esa persona es una completa tontería. 28. La estructura más... que... tiene tres métodos de traducción: cuando se conecta con una oración afirmativa, la oración se traduce en una oración negativa; cuando expresa una relación de selección sobre la base de la comparación, se puede traducir a decir en lugar de decir; al comparar similares, la oración se traduce en una oración negativa proporcionalmente.

La complejidad de la condición humana y la justicia del orden social requieren cambios más fundamentales en la estructura básica de la propia sociedad. Más de lo que algunos políticos están dispuestos a admitir en sus discursos.

La complejidad de las condiciones sociales humanas y la injusticia de los sistemas sociales requieren cambios radicales en la estructura social básica, y algunos políticos no están dispuestos a reconocerlo verbalmente.

Tercero, frases habituales

Una serie dentro de una serie

Primero, sobre todo

Al fin y al cabo, al fin y al cabo

Antes...

Antes de tiempo

De repente, al mismo tiempo

Casi excepto...

De repente, De repente

En todas partes

Una y otra vez

Siempre, siempre

Lo mismo, sigue siendo lo mismo.

En cuanto a, en cuanto a

Cualquier cosa, pero ni siquiera

De hecho, en realidad

Excepto (con/sin) excepto. ..

Por lo general, como siempre

Entonces, desde

En cuanto a...en cuanto a...

En cuanto a en cuanto a...

En cuanto a, aproximadamente

Lo siguiente

Parece ser una imitación

Casi lo mismo como... Igual de bueno...

Como siempre, como siempre

En cuanto a,

Todo es satisfactorio

<; p>Sí, sí, también

Además..., es decir...

Excepto...(y)

Estar perdido, estar perdido

Una vez, cada vez

Para nada, para nada.

A cualquier precio

Pase lo que pase, pase lo que pase.

En cualquier momento, en todo momento, siempre

En cualquier caso, al menos

En el mejor de los casos, como máximo

Al principio , a primera vista

Primera vista, primera vista, primera vista

Está cerca.

Esencialmente, esencialmente

En casa, en casa.

De vez en cuando, de vez en cuando...

La mayoría de ellos están huyendo, no atrapados

Al menos

Por fin

p>

Por fin, por fin

Como mucho, no más de

Nunca, nunca.

Accidentalmente

Una vez, una vez;

Actualmente, ahora

Ser dominado por alguien...

A costa de...

A merced de...

En este momento, en este momento

A esta velocidad,

A veces, de vez en cuando

De ida y vuelta, repetidamente

Al fondo...

Pronto, pronto

No relevante, No importa

Sin duda, sin duda

Flete aéreo una y otra vez

Sin duda, definitivamente.

Tarde, tarde o temprano

Por casualidad

Con mucha diferencia,...

Con las manos, con las manos , con tu fuerza física

automáticamente, solo

por el uso, confiando en

mal, sin querer

nunca, para nada Tampoco lo hará.

Solitario, solitario

Por...

Sí, sí

Por, por, por

Por cierto...

Porque, porque

Mutual

Aunque/por aunque

Fue muy, muy

A veces, ocasionalmente

Todos los demás

Excepto...

Cara a cara

Lejos, lejos

Siempre y para siempre

Permanentemente

Cada vez mejor

Por ahora, por ahora