¿Es fácil realizar el examen de ingreso a posgrado en inglés?

Las especialidades de traducción en algunas buenas escuelas se centran en cultivar habilidades prácticas. Por ejemplo, los estudiantes de traducción en escuelas extranjeras no tienen ninguna teoría de la traducción ni toman exámenes de teoría de la traducción. Además, la Universidad de Pekín solo tiene una puntuación pequeña para el examen teórico, y el examen de ingreso de posgrado en lengua extranjera se divide básicamente en dos categorías:

Una es que no importa en qué dirección solicite, el examen evaluará Las mismas preguntas, centrándose en la lingüística, mezcladas con literatura, traducción, conocimientos generales sobre Gran Bretaña y Estados Unidos. Este tipo de preguntas de examen son generalmente muy amplias pero muy superficiales, y el inglés del norte es un ejemplo típico. Otras escuelas de ciencias e ingeniería adoptan básicamente este método de examen.

El segundo tipo es aquella en la que la dirección a la que postula depende únicamente de esta dirección. Es decir, si solicita lingüística, las preguntas del examen profesional solo serán sobre lingüística y no involucrarán otras materias. . Del mismo modo, si solicita la dirección de traducción, en el examen profesional solo se basará en la traducción en lugar de en la lingüística o la literatura. Este tipo de prueba requiere una amplia gama de conocimientos, pero es muy difícil realizar una prueba en profundidad y detalle. Las escuelas con sólidas capacidades en lenguas extranjeras generalmente adoptan este método de examen. Por ejemplo, Nankai, pero el examen de traducción de Nankai se basa principalmente en la teoría, y la enseñanza en esta escuela también se basa en conocimientos teóricos, por lo que no se recomienda realizar el examen de traducción a menos que esté involucrado en una investigación académica.

Las siguientes deberían ser las mejores escuelas de idiomas extranjeros del país.

La Universidad de Pekín se centra en el mundo académico y la literatura, y es un lugar de encuentro para traductores de primer nivel.

La Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing se centra en la literatura.

El Instituto Van Gogh de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing es intérprete simultáneo. Las pruebas iniciales son muy sencillas. Es básicamente una traducción política. No evalúa la literatura, la teoría de la traducción ni vuelve a evaluar la dificultad.

La especialidad de traducción en la Universidad de Asuntos Exteriores de China también se centra en la política. El nivel de dificultad está entre la interpretación simultánea en la Universidad de Pekín y la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing. Evalúa inglés básico, traducción y estudios extranjeros. El inglés básico son todas preguntas objetivas y la traducción consta de cinco artículos, 1-Traducción al inglés (política), 2-Traducción al inglés (literatura), 3-Traducción al chino (política), 4-Traducción al chino (literatura), 5-Prosa clásica . En segundo lugar, tomando como ejemplo el francés, el ensayo de traducción representa el 50% y hay varias preguntas objetivas.

La interpretación simultánea europea en comercio exterior y economía es muy buena.

Luo Wai, esto debería considerarse un logro militar.

El departamento de inglés de Fudan es muy bueno. El actual decano, el Sr. Lu Gusun, es el autor del "Diccionario inglés-chino".

SISU

No sé mucho sobre las escuelas del sur, así que no escribiré sobre ello. Si quieres estudiar traducción literaria (es decir, aquellos que planean estudiar de por vida), la Universidad de Pekín, la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing (no Van Gogh) y Fudan deberían ser las mejores.

No sé de dónde vienen las llamadas seis escuelas de lenguas extranjeras. ¿Son las seis escuelas de idiomas extranjeros: Universidad de Estudios Internacionales de Beijing, Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai, Universidad de Xiwai, Universidad de Estudios Internacionales de Guangzhou y Universidad de Estudios Internacionales de Sichuan? ¿Dónde está Na Luo Wai? ¿Qué pasa con los chinos del norte?

Además del continente, la Universidad China de Hong Kong también tiene sólidas capacidades de traducción y hay una gran cantidad de traductores de primera clase allí.