Requisitos laborales para traductores de inglés

1. Comprender los términos técnicos comúnmente utilizados por los intérpretes en su trabajo, tener paciencia y tener buena capacidad de improvisación.

2. Debe tener un sólido conocimiento de idiomas extranjeros, tener una comprensión correcta del texto original, tener buenas habilidades lingüísticas básicas y tener un conocimiento suficientemente amplio.

3. Con ganas de aprender. Es imposible que una sola persona conozca toda la experiencia. Sólo traduciendo y leyendo exhaustivamente otros materiales relevantes podremos tener una comprensión más profesional del idioma.

4. No sólo el nivel profesional es alto, sino que también es muy importante el dominio del idioma nativo del traductor. Hablar del pueblo chino es comprender y dominar la propia cultura china.

5. Para comprender plenamente las diferencias culturales entre los dos países, lo más importante es el amor por ambos idiomas, o el amor o interés por la traducción. Cuando amas algo, harás todo lo posible para hacerlo bien. El segundo es tener talento, inspiración y sensación de dominar el idioma. En cuanto a las habilidades y conocimientos de traducción, se pueden adquirir trabajando duro.