Las traducciones chinas de Corea del Sur y Corea del Norte utilizan directamente caracteres simplificados para transliterar los nombres de estos dos países, pero el inglés no.
Japón tiene una situación similar. La mayoría de los caracteres chinos que se deben aprender en Corea del Sur son caracteres chinos tradicionales, mientras que muchos caracteres chinos japoneses son caracteres simplificados, que son diferentes de muchos de nuestros caracteres simplificados. Cuando traducimos nombres de lugares y nombres de personas en japonés, sólo necesitamos copiarlos y utilizar nuestros caracteres simplificados para transcribirlos. Entonces es posible que reconozcamos sus caracteres. Algunos incluso conocen sus significados, pero no pueden entenderlos. Palabras japonesas traducidas al inglés: Nippon o Japan.
China en inglés se transcribe de "Qin". Aunque la dinastía Qin de China sólo duró 15 años, la guerra entre Qin y los occidentales duró más de 700 años. La historia anterior a la dinastía Qin es en realidad la historia de las guerras con los países occidentales. La amenaza a su régimen por parte de los países occidentales fue completamente resuelta por Qin Zhaoxiang. El resultado de más de 700 años de guerra fue la migración hacia el oeste de los grupos étnicos del oeste de Qin. El estado de Qin ocupaba una vasta zona en el sureste de Gansu. Estos pueblos que emigraron hacia Occidente florecieron más tarde en Asia Central, y fueron ellos quienes difundieron el nombre Qin a Occidente. Cuando Zhang Qian fue a las regiones occidentales como enviado, no sabía que Qin había caído, pero aun así llamó a estos enviados chinos gente de Qin. Incluso nosotros, los Han, nos llamábamos pueblo Qin mucho después de la dinastía Han. Más tarde, con el aumento de las divisas de China, también llamaron "porcelana" a la porcelana china.
Por supuesto, los países de Asia Oriental todavía llaman a China "China", aunque solían llamar a China "China" en el siglo XIX y mediados del XX, que era una traducción de moda de la palabra inglesa "China". Pero más tarde tuvo un significado despectivo, que fue la razón del debilitamiento del poder nacional de China.
Sin embargo, es Rusia quien no llama a China China. A China la llaman "Khitan". Esto se debe a que los primeros chinos que trataron con los rusos fueron los Khitans, por lo que los rusos pensaron que el país al este de ellos era el Reino Khitan, por lo que llamaron a China "Cathay" o "Khitan". El nombre inglés actual de Hong Kong Cathay Pacific es "Cathay & Pacific Airlines"