traducción de autoculpa

Soledad y tristeza, pero también autodespacho, autocontrol de la tristeza. ——Gong Zizhen de la dinastía Qing, "Vagando por la arena, escribiendo sueños" Una persona solitaria y autoadmirada, que forma su propia familia. Los buenos sueños son los más difíciles de mantener, pasan volando a Zhou Xian. Piénselo en términos de muestras. Estoy acostumbrado a buscar cosas sin dejar rastro, y es un edificio rojo.

Prepárate para un día lluvioso y disfruta del festín. Es un hada, es una fantasía, es gentil. Soledad y tristeza, pero también autodespacho, autocontrol de la tristeza.

Traducción elegante de sueños y traducción de anotaciones

Los sueños hermosos son los más difíciles de conservar. En el sueño iba al lugar donde viven los dioses. Mirando ahora hacia atrás, el sueño todavía permanece en mi corazón. Estoy acostumbrado y todavía recuerdo la esquina del edificio rojo que apareció en mi sueño.

En Un sueño sobre mansiones rojas, el hombre y yo estábamos hablando en voz baja, las luces eran brillantes y los ganchos de las cortinas colgaban. Una escena tan suave es como un país de las hadas, un país de las hadas. Después de despertar, me quedé solo, solo y desolado, y no tuve más remedio que alejar la tristeza de partir solo.

Apreciar los sueños y los sentimientos. "Los buenos sueños son los más difíciles de mantener", vienen del cielo, llenos de situaciones, despertando y mirando a las seis direcciones, trayendo siempre el artículo completo. Contiene al menos tres significados: El autor tuvo una vez un hermoso sueño, que falleció y lo extraña mucho. "Lo más difícil de quedarme" es porque quiero quedarme más, lo que profundiza los sentimientos expresados ​​en "Sweet Dreams". Esta frase es la condensación de ricos sentimientos personales, un resumen de las experiencias de vida emocional de algunas personas en el país y en el extranjero y el suspiro más profundo del autor. Leerlo hace que la gente piense repetidamente y produzca un fuerte * * * sonido. El autor afirma escribir sobre sueños, pero el sentimiento más profundo hace que la gente dude de si el sueño es real. "Blowed by Jooheon", los buenos sueños son cortos. Los buenos sueños del autor son como una ráfaga de viento que se lleva fácilmente. El viento trae dulces sueños, cruza el océano y vuela hacia la isla donde viven las hadas. "Jooheon" escribe sobre el destino de este sueño, mostrando la belleza de este sueño y la tristeza de su desaparición. Quizás el autor quería que fuera en el Palacio de las Hadas, donde la luna y el amanecer se hacen muy largos. Cuando el texto se escribe aquí, se siente como si una pieza musical estuviera llegando a su fin y se siente como si el protagonista se concentrara en pensar. "Piénsalo." "Piensa", hereda el significado de la primera frase y escribe un sueño. "Igual", como ese sueño. El autor se perdió el dulce sueño y lo devolvió sin cambios. Se puede observar que la impresión profunda de los buenos sueños resalta la palabra "bueno". Pero la función importante de esta frase es enfatizar el sueño escrito a continuación.

“Estoy acostumbrado a buscarte incluso cuando me voy sin dejar rastro”. En respuesta al significado de la primera frase de que los buenos sueños se han ido, explico “imitar”. Debido a que el autor revive a menudo este maravilloso sueño, lo conoce perfectamente. Siempre que pienso en ello, lo primero que me viene a la mente es "un edificio rojo". Este es un lugar extraordinario para volver al cielo y construir un pabellón. Describe el entorno de los buenos sueños y las bellezas de este entorno. Cabe señalar que el autor nunca escribió directamente sobre los iraquíes, sino que sólo utilizó el medio ambiente como contraste. Como es un buen sueño, al protagonista le encanta, por lo que este sueño no es sólo un paisaje. La gente no sigue el medio ambiente. El ambiente es agradable porque en él hay gente agradable. Además, la "Mansión Roja" es donde viven mujeres ricas y, de hecho, hay mujeres hermosas.

"Esté muy consciente de la situación, tome precauciones y abra suavemente el gancho de la cortina". La palabra "中" conecta estrechamente los postes superior e inferior. Naturalmente, este "en" se refiere a la Mansión Roja. Hay un efecto evidente, que es el de alargar la distancia entre el autor y el ámbito poético. Parece que el autor está observando e imaginando el misterio de los amantes en el mundo. La gente de la Mansión Roja tiene infinitas cosas que decir y sentimientos persistentes. Sin saberlo, cuando llega la medianoche, primero se quita el gancho plateado y se levanta suavemente la cortina. Estas dos frases pueden parecer descuidadas y nada contundentes, de hecho, simplemente pintan una escena inolvidable con tinta espesa y colores intensos. El autor y la letra son inseparables y lo que escribe no es fácil de descifrar.

"Fairy, Fantasy, Soft" pasa del plano general y plano medio del sueño al plano cercano, pero el objetivo está retirado. No lo escribí, pero usé una sensación de ensueño. "Fairy", "Huan" y "Rou" también describen el extraordinario encanto y la naturaleza encantadora y gentil de una mujer hermosa desde diferentes ángulos. Esta frase equivale a tres juicios. Se puede decir que muestra belleza en muchos aspectos, pero es mejor decir que muestra una belleza indescriptible. Los tres adjetivos están precedidos por la palabra de juicio "sí", pero no pueden expresar un juicio claro, lo que hace que la gente se sienta confundida al no poder elegir la palabra más adecuada, y todavía hay mucho que decir.

"La soledad también es un alivio, y el autocontrol una tristeza. El sueño que escribí se ha ido muy lejos y soy el único que queda. La doble desolación tras despertar hace que el autor se sienta pesado, pero tiene que confiar en sí mismo para deshacerse de él. Este sentimiento desolado es en realidad el dolor de la separación, lo que revela que se ha tenido en cuenta el tema principal del "autocontrol". El dolor de la separación es diferente, es simplemente. un fantasma creado por uno mismo, una bella situación inventada por uno mismo. Todo se reduce a escribir sueños.

Simplemente mostrando pistas reales, encubriendo el pasado en el tiempo. Es centelleante, engañoso y se lee como una montaña y un río. De hecho, escribir sobre la separación y el dolor es el tema de esta palabra.

Antecedentes creativos Gong Zizhen comenzó a escribir letras en el decimoquinto año de Jiaqing (1810). Para el decimoséptimo año de Jiaqing (1812), su abuelo Duan Yucai ya había leído los tres volúmenes del "Pabellón Huairen" de Gong Zizhen. Poemas" y Dos volúmenes de "Poesía Zen Roja". Más tarde, Gong Zizhen eliminó "Chi Chan Ci" como "Selección Wu Shi". Según el orden de las letras en "Obras seleccionadas de Zuo Wu", se puede juzgar aproximadamente que esta letra fue escrita alrededor del decimoquinto año de Jiaqing. Era una letra rara cuando tenía unos 20 años. Gong Zizhen (22 de agosto de 1792 ~ 26 de septiembre de 1841) fue un pensador, escritor y pionero del reformismo en la dinastía Qing. Fue ascendido a la edad de 27 años y se convirtió en Jinshi a la edad de 38. Una vez se desempeñó como Secretario del Gabinete, Director de Zongrenyuan y Director del Departamento de Ritos. Abogó por la eliminación del interés propio y la resistencia a la agresión extranjera. Una vez apoyó plenamente a Lin Zexu en la prohibición del opio. Dimitió a los 48 años y regresó al Sur. Al año siguiente, murió repentinamente en la Academia Yunyang, Danyang, Jiangxi. Sus poemas abogaban por "reformar las leyes" y "reformar las pinturas", exponiendo la corrupción de los gobernantes Qing, y estaban llenos de entusiasmo patriótico. Liu Yazi lo elogió como "la primera clase en trescientos años". Es autor de "Obras completas de Ding'an", con más de 300 artículos y casi 800 poemas. La colección de hoy son las obras completas de Gong Zizhen. Poemas famosos Ji Hai Poemas varios *** 315. Gong Zizhen

Miles de kilómetros de fama y fama, solo una taza de preocupación. El lugar más triste del mundo es esta despedida de Assi Law. Un árbol verde está triste, ha sido separado del odio por varias personas. No seas una puta en Guanshan, mantén un tocador vacío en los días románticos. En las orillas curvas se sostienen arcos y se hacen caballos con sauces llorones. Este lugar era diferente entonces y ahora. Después de casi una década de guerra y desplazamiento, los adultos se encuentran inesperadamente. Sólo puedo morir de vejez en mi irracionalidad, y es una rara oportunidad de devolver el afecto de mis viejos amigos. Estoy triste por tres mil millas y solo quiero vivir cuatro o cinco años. Un día me quedé sin palabras y retorcí las flores del ciruelo con las manos. En el lugar de la herida, Gaocheng estaba en ruinas y con poca luz. Viejos amigos me saludaban con frecuencia, se despedían de la Torre de la Grulla Amarilla y viajaban a Yangzhou en esta hermosa primavera con amentos persistentes, pájaros cantando y flores fragantes. ¿Qué se siente? Soy un invitado al anochecer y me resisto a despedirte. Suspira y estrecha la mano para hacer las paces, las lágrimas te darán la vida. Entonces tengo que dejarte, ¿no sé cuánto tiempo tomará? Pero déjame, en mi ladera verde, tener un ciervo blanco. Cuando te necesite, cabalga hacia ti, gran montaña. Recuerdo cuando me fui de casa porque lo regalé.