Traducir inglés al chino antiguo.

Esto es lo que encontré en línea para su referencia. Si no recuerdo mal, este artículo parece haber sido traducido por el profesor Luo.

Si el deseo de los antiguos es obviamente mejor que el del mundo, gobierna el país primero.

En la antigüedad, si una persona quería llevar adelante todas las virtudes inherentes al mundo y deshacerse de sus deseos materiales, primero debía gobernar su país

Si quiere Para gobernar tu país, primero debes unir a tu familia. Si desea mantener unida a su familia, primero debe recortar su cuerpo. Si quieres cultivarte, primero debes corregir tu mente. Para tener razón, primero sea sincero. Si quieres ser sincero, díselo primero. Conocimiento, en el caso.

Para gobernar bien su país, primero debe educar a su familia. Para educar a su familia, primero debe educarse a sí mismo. Para cultivarse, primero debe corregir su mentalidad. Para corregir sus errores, primero debe ser sincero y honesto. Para ser sincero y honesto, primero debe perfeccionar su conocimiento, y la perfección del conocimiento depende de su investigación de las cosas.

Piensa en las cosas, luego conoce, luego conoce el significado de la ciudad, luego sé sincero, luego ten un corazón recto, luego cultiva el cuerpo, luego ten una familia armoniosa, y luego gobierna el país, gobierna. el país y entonces el mundo estarán en paz.

El conocimiento sólo se puede perfeccionar cuando una persona es capaz de estudiar las cosas. Sólo cuando el conocimiento de una persona es perfecto puede ser sincero y honesto. Sólo cuando una persona es honesta y sincera puede corregir sus errores. Sólo cuando el corazón se endereza puede un hombre educar a su familia. Sólo si su familia recibe educación podrá gobernar el país. Sólo cuando el país esté bien gobernado podrá el mundo estar bien gobernado.

/1000011102/2/lzg/dx

.