1. Agregar palabras para completar la sintaxis.
1. El verbo se omite en el texto original y debe traducirse al chino. Por ejemplo:
Leer enriquece a las personas, hablar las hace alerta y escribir las hace rigurosas. La lectura enriquece a las personas, el hablar las hace ágiles y la escritura las hace precisas.
2. Las partes omitidas de la respuesta original deben agregarse cuando se traduzcan al chino. Por ejemplo:
—Verde o rojo, ¿cuál prefieres? ¿Qué color te gusta, verde o rojo?
No me gusta - tampoco.. No me gusta tampoco. )
3. Las partes omitidas en la comparación de oraciones originales deben agregarse cuando se traduzcan al chino. Por ejemplo:
Se preocupa más por los demás que por sí mismo. Se preocupa por los demás más que por sí mismo.
En segundo lugar, agregue palabras para obtener una semántica completa. Las situaciones comunes son las siguientes:
1. Agregar cuantificadores. Los números en inglés se pueden usar directamente con sustantivos contables, pero se requieren cuantificadores cuando se traducen al chino. Por ejemplo:
Papá compró un auto nuevo... Papá compró un auto nuevo.
Un sol rojo sale por el este. Un sol rojo sale por el este.
2. Añade un sustantivo después del verbo intransitivo. Por ejemplo:
Mis padres me dijeron que no pidiera dinero prestado a otros. Mis padres me dijeron que no pidiera prestado nada a otras personas.
3. Para hablar chino con fluidez y coherencia, es necesario añadir palabras al traducir al chino. Por ejemplo:
Este nuevo tipo de computadora es barata y de alta calidad. Esta nueva computadora es barata y buena.
【Ejercicio de consolidación】Traduce las siguientes oraciones al chino usando el método de suma de palabras.
1. Esta mujer es vieja y débil.
2. Hagamos una pausa.
3. Las flores están floreciendo en el jardín.
4. Debemos lavarnos las manos antes de comer.
Respuestas de referencia:
1. La anciana es anciana y frágil. Tomemos un descanso.
Las flores están floreciendo en el jardín. Debemos lavarnos las manos antes de comer.