Comparación del orden de las palabras en inglés y chino

Los ingleses y los chinos piensan de manera diferente, lo que resulta en posiciones diferentes de algunos componentes.

Por ejemplo, a los estadounidenses les gusta ir directo al grano primero y luego echar más leña al fuego. Por eso vemos a menudo esta frase: Me gusta la chica con el pelo negro, largo y liso. En inglés, encontrarás que las cláusulas atributivas son muy comunes. A los chinos les gusta cumplir su palabra y andar por las ramas: me gustan las chicas con el pelo negro, largo y liso (verás, se refiere a la chica de atrás, la de delante está modificada).

Siguiendo la misma idea, cuando se habla de tiempo, lugar y algunos modificadores, a los extranjeros les gusta ponerlos al final, por eso encontraremos que en inglés tiempo, lugar y adverbios se colocan al final. de la oración, para que sepas por qué hay tantas cláusulas diversas de la misma manera, todo para explicar, ilustrar y modificar los componentes anteriores.

Por lo tanto, la clave para aprender inglés es comprender las partes principales de la oración, es decir, el sujeto, el predicado y el objeto.

Muchas personas, especialmente los estudiantes, a menudo sienten que su pensamiento no puede cambiar del examen de chino en un examen al de inglés en el siguiente, pero si lees una novela en inglés durante una hora y luego respondes la de inglés. papel, te sentirás muy cómodo. Esto es lo que solemos llamar sentido del lenguaje. . El sentido del lenguaje es una forma sutil de pensar en inglés. Es la sensación de que después de leer inglés durante mucho tiempo, la forma de pensar se ve afectada por el inglés y, naturalmente, uno se adapta o se acostumbra al orden de las palabras en inglés. Entonces, aprender inglés enfatiza mucho en la lectura.

No te centres deliberadamente en la comparación entre inglés y chino, es muy flexible. Leer más es clave.

Si tienes alguna duda, ¡puedes preguntar! !

——————————————————Original, me niego a copiarlo y pegarlo en otro lado. Gracias O(∩_∩)O~