Expertos relevantes dijeron que los Juegos Olímpicos de Beijing 2008 y la Exposición Mundial de Shanghai brindarán oportunidades sin precedentes a la industria de la traducción china. En las ciudades de los países desarrollados, la proporción entre lenguas extranjeras y lenguas locales es generalmente de 1:7. Para 2008, la proporción de Beijing podría llegar a 1:10, mucho más que el nivel actual.
El mercado de servicios de traducción de China también se está expandiendo rápidamente. En la actualidad, hay más de 3.000 empresas de traducción profesionales registradas en China, y hay decenas de miles de empresas registradas a nombre de empresas de consultoría e imprentas que realmente prestan servicios de traducción. Sólo en Beijing hay más de 100 empresas de registro de traducciones. Sólo hay un puñado de empresas de traducción profesionales verdaderamente poderosas.
Ante las enormes oportunidades, la industria de la traducción de China ha comenzado a estandarizarse. Desde 2003, el Ministerio de Personal ha comenzado a poner a prueba el Examen Nacional de Calificación (Nivel) Profesional de Traducción. El examen se ha realizado dos veces hasta el momento, con aproximadamente 4.600 referencias y una tasa de aprobación promedio del 30%.
Con el fin de estandarizar el mercado de servicios de traducción y ampliar las funciones de la industria, la Administración General de Supervisión de Calidad, Inspección y Cuarentena emitió las "Especificaciones del Servicio de Traducción" en junio de 2003. El estándar se implementó el 1 de junio de este año y proporciona estándares objetivos para que los consumidores elijan los servicios de traducción.
El experto señaló que, en comparación con los países europeos y americanos donde los servicios de traducción están relativamente desarrollados, el mercado de traducción emergente de China sigue siendo bastante caótico. Los principales problemas actuales son que no se puede garantizar la calidad de la traducción, no existe una división profesional detallada del trabajo y el precio de mercado no está estandarizado. En la actualidad, China no tiene un departamento gubernamental a cargo de la traducción, ni tampoco un estándar político unificado, completo y sistemático. En los países occidentales, la industria de la traducción generalmente cuenta con cierta orientación política por parte de las autoridades gubernamentales.
Al mismo tiempo, la escasez de equipos de servicios de traducción sigue siendo un problema importante que afecta a la industria de la traducción. Según datos de la Asociación de Traductores de China, hay aproximadamente 60.000 profesionales de la traducción en China, y una estimación conservadora del número de profesionales de la traducción es 500.000. Sin embargo, las encuestas por muestreo pertinentes muestran que el número puede llegar a 654,38+0 millones.