1. Características de la traducción británica
1. Gama completa de idiomas, que ofrece especialidades en traducción en casi todos los idiomas.
2. con muchas de las mejores universidades de renombre mundial y los mejores tutores del mundo actual. Por ejemplo, la Escuela de Traducción de Newcastle es conocida como una de las tres escuelas de traducción más grandes del mundo; la Universidad de Bath es una universidad de formación en traducción designada por las Naciones Unidas
3; tener muchas oportunidades de pasantías. Después de estudiar en la universidad, los graduados pueden ir a trabajar directamente y realizar trabajos de traducción de primera línea;
4, según las diferentes especialidades y cursos, se imparten clases grandes y pequeñas alternativamente;
5. Dirigido a profesionales y profesionales. Ofrecer cursos de traducción profesional en diferentes campos profesionales;
6. Centrarse en la formación interdisciplinaria en comunicación, periodismo y sociología;
2. Requisitos de solicitud para carreras de traducción británicas
p>
Requisitos de GPA
Los estudiantes con requisitos "211 o 985" requieren 85 o más, y los estudiantes con requisitos "no 211 y 985" requieren 88-90 o más.
Requisitos del IELTS
En comparación con otras carreras, como ciencias e ingeniería, la puntuación del IELTS para las carreras de traducción juega un papel más importante en la solicitud.
Por supuesto, el IELTS puede cumplir con el estándar, pero si lo excede demasiado, no puede determinar directamente si puedes ser admitido. Generalmente por encima de 6,5-7,5, las buenas universidades tienen requisitos más estrictos. Se recomienda que la puntuación en una sola asignatura sea superior a 6,5. Los profesores de universidades extranjeras creen que cuanto más alto sea el examen de idioma, mejor.
El primer nivel de 6,5 es Weimin y Londres, que se ubican fuera del top 100; el primer nivel de 7,5 son los programas de dos años de Bath y Newcastle que requieren 7,0;
Prueba facial
Los buenos estudiantes de traducción en las universidades británicas organizarán exámenes y entrevistas, como la Universidad de Bath y la Universidad de Newcastle. Las entrevistas son obligatorias para cualquier programa solo a los estudiantes que cumplan con el IELTS; Los requisitos pueden programar una cita para una entrevista. Cada estudiante tiene solo una oportunidad de entrevista.
Cualidades integrales
Como dominio del inglés, capacidad de reacción, adaptabilidad integral, amor por la interpretación, atención a la actualidad, etc.
3. Introducción a las Universidades de Traducción e Interpretación en el Reino Unido
1. Universidad de Bath Universidad de Bath
Profesionales:
Interpretación. y Traducción (Maestría) es un programa de maestría de un año en interpretación simultánea.
Requisitos IELTS:
La especialidad de traducción de la Universidad de Bath tiene especialidades de interpretación simultánea en varios idiomas, incluido desarrollo, alemán, español, etc. La fortaleza en el Reino Unido es evidente y, por supuesto, los requisitos son bastante altos. Lo mejor es que los solicitantes soliciten esta especialización con puntuaciones IELTS de 7,5 y 6,5.
Requisitos de admisión:
Graduarse de una universidad nacional clave con un GPA del 81%.
Dominio del inglés: IELTS 7.0 + no menos de 6.5 en cada ítem, TOEFL IBT 100 solo escribe 6.0 según otras circunstancias, no menos de 24 en cada ítem, solo escribe 21 según otras circunstancias.
2. Universidad de Newcastle
Especialidad ofrecida: Maestría en Traducción e Interpretación
Los idiomas de trabajo de este curso son el inglés y el chino. El curso se divide en dos fases, cada una de las cuales dura un año. Puedes tomar primero la primera etapa del curso y luego tomar el curso de dos años, o puedes tomar la segunda etapa del curso y estudiar un año más. Esto depende de sus calificaciones y experiencia previas.
Requisitos de admisión:
Requisitos de admisión para programas de maestría de dos años
Excelentes puntajes de graduación universitaria
IELTS 6.5 o superior (Escucha y puntajes de lectura superiores a 6,0; puntajes de expresión oral y escrita superiores a 6,5; no se aceptan cursos de idiomas preescolares) "Sólo se aceptan puntajes de IELTS".
Los estudiantes excelentes también pueden solicitar el ingreso directo al programa de maestría de segundo año. Los requisitos de ingreso son:
Excelentes puntajes de graduación universitaria;
IELTS> 7.5 o superior (tanto los puntajes de comprensión auditiva, expresión oral, lectura y escritura son superiores a 7.0).
Es necesario aprobar una entrevista
3. Universidad de Westminster
Uno de los únicos miembros de la Institución de Licenciatura en Interpretación Simultánea (EMCI) de la Unión Europea en el Reino Unido. , EMCI la designa como la única institución de formación. El Departamento de Traducción del Ministerio de Asuntos Exteriores de China selecciona escuelas de formación en traducción diplomática designadas. Los cursos de traducción son reconocidos por empresas de traducción de todo el mundo.
Después de graduarse, los estudiantes recibirán un certificado de calificación profesional emitido por EMCI, que demuestra que están calificados para realizar trabajos de interpretación simultánea en la UE.
Requisitos de solicitud: IELTS 6.5 (escrito 6.5, hablado 6.5).
Entrevista: Skype o entrevista telefónica.
4. London City University
London City University es miembro de la Confederación Internacional de Institutos Universitarios de Traducción (CIUTI). Su especialización en interpretación se estableció en 2004. Este curso es impartido por varios profesores de AIIC que han obtenido la certificación de la Unión Europea o las Naciones Unidas. Es un curso vocacional basado en la teoría y la práctica, especialmente diseñado para formar intérpretes simultáneos profesionales.
Una parte importante de este curso son las sesiones prácticas. Durante este período, la interpretación presencial estará acompañada por intérpretes profesionales. Los cursos de interpretación en City University London ofrecen una combinación de idiomas e inglés, que incluyen: francés, alemán, italiano, chino, polaco, japonés, ruso, español y portugués.
Requisitos de solicitud:
Puntuación promedio de GPA de 75 o superior (o experiencia en interpretación), IELTS 6.5 (ningún componente individual inferior a 6.0) y aprobó el examen escrito y la entrevista.