Olvídalo Los diferentes dichos, pero la dificultad no son las palabras, sino la semántica específica. Por ejemplo, el sarcasmo británico del que los orgullosos británicos están orgullosos, incluso los estadounidenses que son hablantes nativos de inglés, probablemente la mitad de ellos no pueden entender el punto...
Por ejemplo:
Con el mayor respeto...
Lo que los estadounidenses entienden es:
Él te está escuchando.
Me escuchó con admiración.
Los británicos quieren decir:
Creo que eres un tonto.
Debes ser un tonto.
Por supuesto que hay más de una "ambigüedad" similar...
La recordaré.
Lo recordaré.
Lo que los estadounidenses entienden es:
Lo recordaré.
Y los británicos quieren decir:
Lo he olvidado...
Escuché lo que dijiste.
Escuché lo que dijiste.
Lo que los estadounidenses entienden es:
Escuchó lo que dije y estuvo de acuerdo con mi punto de vista.
Y los británicos quieren decir:
No estoy de acuerdo. No podemos hablar más. ...
Debes venir a cenar.
Debes ir a casa a cenar.
Lo que los americanos entienden es:
Me invitó a cenar muy sinceramente.
Y los británicos quieren decir:
Solo estoy siendo educado. ...
Debes venir a cenar.
Debes ir a casa a cenar.
Lo que los americanos entienden es:
Me invitó a cenar muy sinceramente.
Y los británicos quieren decir:
Solo estoy siendo educado. ...
¡La imprudencia es el arma secreta de Gran Bretaña! Y las quejas británicas también son muy famosas. Ya en esta encuesta, algunos internautas compilaron un conjunto de "jerga" utilizada por los británicos.
Además de algunos chistes clásicos en inglés mencionados anteriormente, la tabla también recopila algunas frases clásicas en inglés sobre "duplicidad"...