3 minutos de recitación de poesía en inglés.

"My Captain" de Whitman, que hombres y mujeres recitaban sección por sección en memoria del presidente Lincoln.

La duración y el significado de las actividades escolares son apropiados. Otros poemas en inglés que se pueden dividir en roles masculinos y femeninos tratan sobre el amor, por lo que las actividades escolares no son adecuadas. El texto original y la explicación son los siguientes.

¡Ay, Capitán! ¡Mi capitán!

-Walt Whitman

¡Capitán! ¡Mi capitán! Nuestro terrible viaje ha terminado,

El barco ha resistido los elementos y el botín que buscamos se ha desgastado,

El puerto está cerca, escucho las campanas y la gente está Con júbilo,

Mientras el ojo contempla la firme quilla, el barco es frío y audaz;

Pero, ¡oh corazón! ¡Corazón! ¡Corazón!

¡Ah, gotas de sangre rojas!

Mi capitán yacía en cubierta,

muerto de frío.

¡Ah, Capitán! ¡Mi capitán! Levántate y escucha las campanas;

Levántate - por ti ondean las banderas - por ti suenan las trompetas,

Por ti los ramos y guirnaldas de cintas - por ti la multitud de la orilla ,

Te llaman, multitud tambaleante, sus rostros ansiosos se vuelven;

¡A ti, Capitán! Querido padre!

Este brazo debajo de tu cabeza;

Algunos sueños en la cubierta

Estás frío y muerto.

Mi capitán no respondió, sus labios estaban pálidos y silenciosos,

Mi padre no podía sentir mis brazos, no tenía pulso ni voluntad;

El el barco ha quedado anclado con seguridad y el viaje ha finalizado.

De la travesía espantosa, viene la nave victoriosa con el objetivo de la victoria;

¡Alégrate, oh costa! ¡Suenen, oh, campanas!

Pero yo, con pasos tristes,

caminé sobre cubierta, mientras mi capitán yacía,

frío y muerto.

Traducción al chino:

¡Capitán! ¡Mi capitán!

Walter. Apellido

¡Ah, Capitán! ¡Mi capitán! El terrible viaje se completó;

El barco había experimentado todos los riesgos y logró el objetivo deseado.

El puerto está a la vista, las campanas suenan y la gente se regocija.

Millones de ojos están fijos en el barco: firmes, valientes y decididos.

¡Pero duele! ¡triste! ¡triste!

¡Mira una gota de sangre roja brillante!

Mi capitán yacía en cubierta,

Bajó, frío y adiós para siempre.

¡Ah, Capitán! ¡Mi capitán! Levántate y escucha la campana;

Levántate, que por ti suena la bocina, por ti se iza la bandera;

Saludos para ti, cuántos ramos y coronas te esperan. por ti acuden miles de personas a la orilla;

Te gritan, da la vuelta, alzan la cara ansiosa;

¡Ah, Capitán! Querido padre!

¡Mis brazos sostienen tu cabeza!

¿Es un sueño: en la cubierta?

Baja que hace frío, adiós.

Mi capitán estaba en silencio, tenía los labios pálidos y estaba inmóvil;

Mi padre no sentía el brazo, ni el pulso, ni las últimas palabras;

El el barco ancló y llegó sano y salvo; el viaje terminó;

Después de un viaje difícil, regresamos a casa y logramos la meta de la victoria.

¡Ah, suenan las campanas en la orilla, ah, la gente se alegra!

Pero yo estoy en cubierta, al lado del capitán,

desconsolado y con los pies pesados:

Porque cae, frío, y adiós.