Conciencia japonesa

Excelentes obras son fáciles de entrar y salir.

Creo que el argumento optimista de que "mientras se puedan producir obras excelentes, simplemente se pueden enviar al extranjero" y el argumento de que "el arte sólo habla de una nacionalidad internacionalmente reconocida" son argumentos infundados e irrazonables. todo superficial e insignificante.

ぃまのはよりをしよぅとってぃるののののとののののの12しからばにぉけるのはか ¿Cuál es el primer significado? Él es... el primer significado es nacionalidad, nacionalidad, nacionalidad, nacionalidad, nacionalidad, nacionalidad, nacionalidad, nacionalidad, nacionalidad, nacionalidad, nacionalidad, nacionalidad, nacionalidad.

Ahora, en primer lugar, Japón está deseoso de utilizar obras cinematográficas y televisivas para promover nuestro éxito político. Entre ellos, lo más importante para quienes están en el poder es cómo convertir la internacionalidad en el segundo tema más importante para el arte. Si es así, ¿cuál es el primer tema más importante para el arte? Nada más. Lo más importante del arte es la nacionalidad.

Todos vosotros lo sabéis, pero no es así.ぃぃぇればでぁる. Raíces nacionales, origen nacional y nuestra propia nación es internacional. Un caso trágico de una "nueva tierra". Todo el mundo debe haber oído hablar de [ハマモノ].] En otras palabras, esta palabra es el arte de Hengbang. Si nuestro arte local se olvida de servir a su propia nación, pone la internacionalidad en la posición más importante y aspira a exportar, entonces, en un abrir y cerrar de ojos, el arte Hengbang degenerará y se convertirá en un híbrido desconocido. "El Nuevo Mundo" es uno de estos trágicos ejemplos. Sigo creyendo firmemente que este tipo de cosas dañan el verdadero valor de Japón como potencia artística y, en última instancia, no aportan nada a nuestra política.

Vuelve. Regresar.はよりもまずそののものでぁる.したがってのするにするにはごともぇ.ぃな, むしろはならぬのでぁる. Soy responsable de mi país, nación, sociedad y asuntos públicos.

Volvamos a ello. El arte es ante todo un producto de la nación a la que pertenece. Entonces no tiene que pensar en nada más que en el país al que sirve. No, sólo se puede decir que es imposible de considerar. Ciertamente es algo gratificante insistir en servir a tu propia nación e ir al extranjero después de pagar tu deuda con el arte nacional, pero si miras a tu alrededor y piensas en atender a otras naciones desde el principio, es simplemente un suicidio artístico.

ぉよそにはそれぞれなるがぁる.ァメリカにはァメリカのがぁり, soy un país con muros bajos, y yo es una nación con muros altos.

Probablemente para un país o una nación, existen diversas condiciones nacionales. Para Estados Unidos, existen condiciones nacionales estadounidenses y nosotros tenemos nuestras propias condiciones nacionales. El muro de su existencia es pequeño, el muro de nuestra existencia es grande.

Las costumbres y los idiomas varían.

El muro hace referencia a las barreras de costumbres y del idioma.

No me siento, no me siento, no me siento, no me siento, no me siento, no me siento, no me siento, yo no me siento, no me siento, no me siento, no me siento, no me siento, no me siento, no me siento.

Mientras nosotros nos sentábamos en el tatami, ellos se sentaban en sillas. Ésta es la diferencia de costumbres y hábitos, que refleja inmediatamente el nivel cultural.

かつてははののにする じののをぃてて じののをててまたた Durante el período de Yasuda Village Town, había muchas estatuas de comandantes militares, grandes jugadores de Go, estable y hermosa.

En ese momento, Yasuda Keiyan pintó una vez un retrato de un mártir que conoció a Zhong Chao durante la batalla de Huangluanchuan. Es conocido en la historia como una obra maestra de tres generaciones de arte, especialmente la elegante postura sentada de. Zhong Chao en esta pintura es aún más incomparable. Además, hay muchos retratos de comandantes militares posteriores al shogunato, así como la constante belleza de los retratos del emperador. De todos modos, las personas con un estatus alto no necesitan saludar el Año Nuevo a los demás. No puedo entender esta supuesta belleza, o no puedo evitar simpatizar con ellos. (#"むしろ" está escrito como "むろし" en el manuscrito original)

Tengo un buen presentimiento, tengo un sentimiento de emoción y, a menudo, tengo un sentimiento de entusiasmo.

La belleza que sentimos y podemos inspirar a nuestro arte deben ser esas cosas ordinarias que siempre han existido en la vida de todos y sólo existen en esta costumbre.

Las costumbres y hábitos de su nación "がもしも々ののにのののののののののののののののの123" han sido distorsionados, reflejados y manchados.

Si otros grupos étnicos ven nuestra vida en el tatami en nuestras obras de cine y televisión y piensan que es fea, entonces no deberían verla. Aquellos que distorsionan nuestras costumbres y hábitos para atender a otros grupos étnicos y producen obras cinematográficas y televisivas no pueden ser llamados artistas concienzudos.

Soy もはりともそのぉよばざるところをを. La palabra no debe olvidarse; la palabra no debe olvidarse; la palabra no debe olvidarse;そしてそのときにぁたってどのをはばば.

Por supuesto, nuestros trabajos actuales en cine y televisión están lejos de alcanzar el nivel de clase mundial en términos de expresión artística y tecnología. Por supuesto, no podemos hacerlo de la noche a la mañana. Mientras nuestro objetivo sea lograr un desarrollo de primera clase de las obras cinematográficas y televisivas, nuestras costumbres especiales e incluso las barreras lingüísticas eventualmente se reducirán, y todos deberían recordar esto. Entonces, ese día, no habrá motivo para obstaculizar la importación y exportación de nuestras obras cinematográficas y televisivas; si es obviamente un obstáculo de la cultura popular, sólo se puede decir que es la voluntad de Dios. También moriremos en los periódicos.

=======================================

Esto... tiene la sensación del Sr. Lu Xun lamentándose de su desgracia y estando furioso~ ~ ~

La traducción es muy agotadora, ¡dame puntos!