¿Explicación detallada de los pasos para resolver las preguntas de traducción al inglés para el examen de ingreso al posgrado?

Conversión de parte del discurso en el examen de ingreso de posgrado en inglés

Debido a las diferencias entre inglés y chino, esta conversión es necesaria en la traducción. Este artículo se centra en las siguientes cuatro técnicas de conversión de partes del discurso comúnmente utilizadas:

1 Los sustantivos se convierten en verbos

En el proceso de traducción, encontraremos una gran cantidad. de sustantivos derivados de verbos o sustantivos con significado de acción se pueden traducir a verbos chinos durante la traducción.

Ejemplos reales de exámenes

Negó poseer la aguda comprensión o el ingenio del famoso Aldous Huxley.

El análisis aquí implica la concretización de sustantivos abstractos y la conversión de sustantivos en parte del discurso en los materiales de posgrado en inglés. Posesión aquí es un sustantivo para adaptarse a los hábitos de expresión chinos, se traduce a un verbo.

Dijo que no tenía la comprensión superior ni la perspicacia del famoso Huxley.

2. Convierte los verbos en sustantivos

Muchos verbos en inglés se derivan de sustantivos y muchos verbos se transforman a partir de sustantivos. A menudo es difícil encontrar los verbos correspondientes en la traducción, por lo que podemos traducirlos a sustantivos.

La característica de las jirafas es su largo cuello.

La característica de las jirafas es su largo cuello.

3. Los adjetivos se traducen a verbos

En inglés, los adjetivos a menudo se combinan con verbos de enlace para formar una "estructura verbal de enlace". La "estructura de tabla" se utiliza como predicado, por lo que estos adjetivos tienen significados de acción y deben convertirse en verbos durante la traducción. Estos adjetivos incluyen adjetivos que expresan estados mentales como percepción, pensamiento, emoción, deseo, etc.

Los adjetivos comunes relacionados con el pensamiento y la percepción incluyen: consciente, reflexivo, decidido, convencido, atento, ignorante, alerta, etc. Los adjetivos relacionados con las emociones incluyen: feliz, feliz, cauteloso, preocupado, ansioso, feliz, excitado, entusiasmado, convencido, agradecido, considerado, halcón, asustado, dudoso, arrepentido, etc. Los adjetivos relacionados con el deseo incluyen: deseo, esperanza, ansiedad, afán, entusiasmo, ilusión, etc.

Ejemplos de preguntas reales

Darwin estaba convencido de que la pérdida de estos gustos no sólo era una pérdida de placer, sino que también podía causar daño a la inteligencia, y más probablemente dañar el carácter moral. .

Darwin creía que la ausencia de estas aficiones no sólo significa una pérdida de felicidad, sino que también puede dañar la inteligencia e incluso el carácter moral. (O "incluso puede conducir al declive del carácter moral de una persona")

4. Traducir adjetivos a adverbios

Debido a que los sustantivos en inglés se pueden traducir a verbos chinos, los adjetivos que modifican los sustantivos. A menudo se traducen al adverbio chino.

Debemos aprovechar al máximo el equipamiento técnico existente.

Debemos aprovechar al máximo el equipamiento técnico existente.