Poema original en inglés y su traducción.

"El camino no tomado, parando en el bosque en una noche nevada" fue escrito por Robert Forster.

Lo siento, lo único que sé es que estos dos estaban estacionados junto al bosque en una noche de nieve.

Deteniéndose al borde de un bosque en una noche nevada

Robert Frost

Creo que sé de quién es este bosque.

Aunque su casa esté en el pueblo;

No me verá parar aquí

Mirando su bosque cubierto de nieve.

Sé a quién pertenece el bosque,

Su familia vive en ese pueblo;

Podría haber esperado que yo viniera aquí,

Mira la jungla cubierta de nieve.

A mi pony le debe haber parecido extraño

Parada sin una granja cerca

Entre el bosque y el lago glacial

A El La noche más oscura del año.

Pony es muy sospechoso,

¿Por qué te detuviste aquí?

No hay granjas en el bosque de Ice Lake.

Vuelve a oscurecer en una noche nevada.

Agitó la campana de su arnés

y preguntó si había algún error.

Los únicos otros sonidos eran barridos.

Una suave brisa y copos de nieve volando.

El caballo agitó las bridas,

previendo la confusión de su amo.

Solo olía la brisa,

Las plumas de ganso y la fuerte nieve caían una tras otra.

Los bosques son preciosos, oscuros y profundos.

Pero tengo que cumplir mi promesa,

Aún queda un largo camino por recorrer antes de quedarme dormido,

Aún queda un largo camino por recorrer Antes de quedarme dormido, tengo que irme.

El bosque nocturno es profundo y encantador.

Es difícil no cumplir tu promesa durante mucho tiempo.

Es mejor encontrar una tienda lo antes posible. .

Viaja lejos antes de hacer el check-in.

El camino no tomado

Robert Frost

Dos caminos se bifurcaban en un bosque amarillo.

Dos caminos se bifurcan en el bosque amarillo.

Desafortunadamente, solo puedo elegir uno de ellos.

Lamento no poder ir a ambos

Soy un viajero independiente y he estado allí durante mucho tiempo.

Como viajero, He estado parado durante mucho tiempo

Traté de ver el final del camino,

Mirando hacia abajo lo más que pude

Pero todo estaba escondido en lo profundo en la jungla.

Se curvaba entre los arbustos;

Finalmente decidí tomar otro camino.

Luego tomé el otro, para ser justos,

Creo que este vale más la pena,

Tal vez haya una mejor manera de decirlo,

Porque este prado es verde y nadie lo ha pisado,

Porque está cubierto de hierba y hay que desgastarlo;

Si hubiera gente en En el pasado, las condiciones de la carretera serían similares.

Todos vestían ropas similares,

Aunque, para el paso hasta allí

Aquella mañana, ambos caminos estaban cubiertos de hojas muertas por igual.

No hay huellas de pisoteo: no hay huellas negras en las hojas.

¡Ah, abandona el camino original y espera otro día! ¡Ah, y guardé el primero para el día siguiente!

Sabiendo que un camino lleva a otro, y sabiendo cómo un camino lleva a otro,

Dudo que alguna vez vuelva a donde estaba. Dudo que vuelva alguna vez

Dentro de muchos años, en algún lugar, contaré esta historia con un suspiro.

Suspiraré suavemente y luego diré, en algún lugar lejano:

Dos caminos se bifurcaron en el bosque amarillo, y para mí, dos caminos se bifurcaron en el bosque, yo-<. /p>

Elegí el camino menos transitado, Elegí el camino menos transitado,

Todo es tan diferente. Esto marca la diferencia