Rendimiento en inglés

La conversación entre Ana y la Condesa, en chino, está a continuación, échale un vistazo. Roman Holiday> gt

Ann: (peinándose) Odio este pijama. Odio todos mis pijamas. También odio toda mi ropa interior.

Condesa: (En camisón y gafas, acercándose a cuidar su cama) Querida, tus cosas son preciosas.

An: ¡Pero yo no tengo doscientos años! (Cae en la cama) ¿Por qué no puedo dormir en pijama?

Condesa: (levanta la cabeza, dobla las sábanas) ¡Pijama!

An: (Sólo) la parte superior. ¿Sabías que algunas personas duermen sin nada puesto?

Condesa: (abre una ventana) Me alegra decir que no.

Ann: (apoyada en la cabecera, sonriendo, escuchó una música lejana que entraba por la ventana) Escucha.

Condesa: Ah, y tus zapatillas. Por favor, póngase las zapatillas y salga por la ventana. Tu leche y galletas.

Ann: (sosteniendo la bandeja; mientras la Condesa la arropa) Todo lo que hacemos es tan saludable.

Condesa: Te ayudarán a dormir.

Ann: (obstinada) Estoy demasiado cansada para dormir, en absoluto.

Condesa: Ahora, querida, si no te importa: el horario de mañana -o el horario que prefieras- es correcto. A las ocho y media desayunamos aquí con el personal de la embajada; a las nueve nos dirigimos a la Fábrica de Automóviles de Bolino, donde veremos un pequeño coche.

Ann: (sin interés; distraídamente jugando con la servilleta) Gracias.

Condesa: No lo aceptarás.

Ann: No, gracias.

Condesa: A las 10:35 la Organización de Inspección Agrícola y Alimentaria te entregará un olivo.

Ann: No, gracias.

Condesa: Lo aceptarás.

Ann: Gracias.

Condesa: Las diez y cincuenta y cinco, el recién descubierto orfanato. Usted presidirá la ceremonia de inauguración; el mismo discurso que el lunes pasado.

An: ¿Relaciones comerciales?

Condesa: Sí.

An: (masticando galletas) ¿Para los huérfanos?

Condesa: No, no, otra.

An: “Juventud y Progreso”.

Condesa: Exacto. A las 11:45 regreso aquí para descansar. No, eso está mal... Hay una conferencia de prensa aquí a las 11:45.

Ann: "Dulzura y decencia" (Puso los ojos en blanco).

Condesa: Almuerzo con el Ministerio de Asuntos Exteriores a la una. Llevarás tu encaje blanco y llevarás un ramo de pequeñas rosas rosadas. Trescientos cinco, se entregó la placa. 410, revisando las guardias especiales policiales. Las cuatro cuarenta y cinco (¿Hola Ann?). Vuelve aquí y ponte tu uniforme para saludar a la Internacional-.

Ann: (gritándole a la Condesa) ¡Basta! ! ! (Mirando hacia otro lado, con el pelo cubriéndose la cara) ¡Por favor, detente! detener...!

Condesa: (recuperando la bandeja) No pasa nada, cariño, no se derramó (deja la bandeja sobre la mesa). )

Ann: No me importa si se derrama. ¡No me importa si me ahogo en él!

Condesa: (poniendo su mano en su hombro para consolarla) Querida, estás enferma. Voy a preguntarle al Dr. Bonaccio.

Ann: (Se da vuelta, mirando en dirección opuesta) ¡No quiero al Dr. Bonacion, por favor déjeme morir en paz!

Condesa: No morirás.

Ann: (frente a la Condesa) Déjame.

Condesa: Son nervios; Ann, contrólate.

Ann: (Cae sobre la almohada y la golpea con el puño) ¡No quiero!

Condesa: (Poniéndose erguida, con tono autoritario) Alteza. Voy a ver al Dr. Bonajovin

Ann: (levantando la vista mientras se va) No sirve de nada; estaré muerta antes de que él llegue.

Annie: Odio este pijama. Odio todos los pijamas.

Tampoco quiero dormir con estos.

Oficial: Querida, ¿quién de ustedes no es una buena persona?

Annie: ¡Pero todavía no soy una anciana! ¿Por qué no puedo usar pijama?

Oficial: ¿Pijama?

Annie: Sí, ¡solo la parte superior está expuesta! ¿Sabías? ¿Sabías? ¡Alguien duerme desnudo!

Oficial: Dígale a la princesa que nunca he oído hablar de eso.

Annie: ¡Escucha!

Oficial: ¡Ay! ¡Ponte los zapatos, ponte los zapatos, no te quedes junto a la ventana! Tu leche y galletas.

Annie: Sí, todo lo que hagamos debe ser beneficioso para nuestra salud física y mental.

Mujer policía: Es bueno para dormir.

Annie: Estoy demasiado cansada para dormir y tampoco quiero dormir.

Oficial: Si me permites, hablemos del programa o horario de mañana. Mañana por la mañana a las 8:30 desayunarás con el personal de la embajada y saldrás a las 9:00 para visitar la fábrica de automóviles. Te darán un coche.

Annie: Gracias.

Mujer policía: No puedes aceptar este coche.

Annie: No.

Oficial: 10:35 Inspecciona las instituciones agroalimentarias y te darán un olivo.

Annie: No.

Oficial: Deberías aceptar este árbol.

Annie: Gracias.

Mujer oficial: A las 10:55, presidió la ceremonia de inauguración del nuevo orfanato y pronunció un discurso, basándose en el discurso que pronunció el lunes pasado.

Annie: ¿Relaciones comerciales?

Mujer oficial: Sí.

Annie: ¿Por los huérfanos?

Oficial: No, no, es por otra razón.

Annie: ¿Es para promover el progreso?

Mujer oficial: ¡Sí! Vuelve a descansar a las 11:45. No, cometí otro error. Di una conferencia de prensa.

Annie: Sé amable y decente.

Mujer oficial: Almorcé con el Ministro de Asuntos Exteriores a la una. Llevaba un vestido de encaje blanco y sostenía una pequeña rosa roja (doblada) en la mano.

Annie: (doblar) pequeña rosa roja.

Oficial mujer: Me entregaron la Medalla de Honor a las 3:05.

Annie: Gracias.

Mujer oficial: 4:05 Pasando revista a la guardia de honor policial.

Annie: No es necesario...

Mujer policía: 4: Vuelve a la embajada para hablar...

Annie: Deja de hablar... .

Mujer policía: Lo aceptarás...

Anya: ¡Para! ¡Basta!

Mujer policía: No importa, todavía no has roto la olla. ¿Por qué lloras?

Annie: ¡No me importa si se rompe el bote! ¿Qué tienen que ver estas cosas conmigo?

Mujer policía: Cariño, creo que estás enferma. Le pedí al Dr. Boner que te viera.

Annie: No lo quiero. Déjame morir en paz.

Mujer oficial: No morirás todavía.

Annie: ¡Adelante! ¡Anda tu! Déjame en paz.

Oficial: Estás nerviosa.

Annie: No, no lo es.

Mujer oficial: ¡Contrólate! Ana.

Annie: No.

Mujer oficial: ¡Su Alteza! Llamaré al médico.

Annie: Es inútil. Moriré antes de que él venga.