Tang Jing es profesor de exámenes de ingreso de posgrado en línea en New Oriental y imparte cursos de traducción para exámenes de ingreso de posgrado y doctorados. Con base en 10 años de experiencia en la enseñanza de traducción, soy bueno en inglés oral y en la práctica y teoría de la traducción, y he resumido el método de resolución de problemas de "dividir y combinar" la enseñanza de la traducción para los exámenes de ingreso de posgrado. La conversión del inglés difícil al chino simple mejora la operatividad de la traducción de exámenes de ingreso de posgrado, lo que permite a los candidatos dominar las reglas y los métodos de descifrado de la traducción de exámenes de ingreso de posgrado en el menor tiempo posible.
El contenido del examen de ingreso de posgrado en inglés del profesor Tang Jing es principalmente traducción. Los estudiantes que están familiarizados con el examen de ingreso de posgrado probablemente sepan que la traducción del inglés del examen de ingreso de posgrado es diferente del inglés I y el inglés II.
La traducción de Inglés 1 para el examen de ingreso de posgrado consiste en seleccionar cinco párrafos de un artículo para que los estudiantes los traduzcan. La traducción de Inglés 2 consiste en traducir el artículo completo. El inglés 1 es más difícil porque sus patrones de oraciones y su vocabulario son muy buenos, es más simple que el inglés II y el vocabulario se ve con frecuencia.