Examen Certificado III de Traducción de Inglés

1. Cuanto más grande sea el diccionario, mejor.

Podrás traer dos diccionarios al examen práctico. El diccionario más grande (de inglés a chino) es el Diccionario inglés-chino publicado por Translation Publishing House, que tiene un vocabulario de 200.000 y una gran cantidad de nombres propios, como nombres de personas y lugares. El diccionario de traducción chino-inglés más grande es el "Diccionario chino-inglés del nuevo siglo" publicado por FLTRP, con un vocabulario de 14.000 y una gran cantidad de palabras nuevas y oraciones de ejemplo. Los diccionarios ordinarios de Oxford y Longman generalmente no tienen más de 80.000 palabras y no contienen nombres propios. Los diccionarios ordinarios chino-inglés carecen del vocabulario más reciente, pocos ejemplos y pocos usos. No traigas un diccionario inglés-inglés.

Escenario de examen 1:

Examen de práctica de traducción de mayo de 2006: Traducción inglés-chino en Escandinavia. Generalmente, los diccionarios Oxford y Longman no aceptan nombres de lugares, por lo que no se pueden probar.

Escena de examen 2:

En mayo de 2005, "El Tíbet está en el techo del mundo" se tradujo al inglés en el examen práctico de traducción. En el diccionario general chino-inglés, sólo se puede encontrar "cresta" en "techo". En los grandes diccionarios habrá dos interpretaciones de "cresta" y "techo". Habrá un ejemplo: "La meseta del Pamir está situada en el techo del mundo", por lo que la respuesta estándar es "en el techo del mundo". ".

Escenario de examen 3:

En mayo de 2005, el examen práctico de traducción se tradujo al inglés. El centeno, explica el diccionario inglés-inglés, es un grano cuyas semillas se utilizan para hacer una flor o un silbido o para alimentar a los animales. Diez minutos más tarde no podía entender qué tipo de comida era, no era tan simple como "centeno" en el diccionario inglés-chino.

Escenario de examen 4:

Para ahorrar tiempo durante el examen, etiquete los dos diccionarios en orden alfabético para poder colocarlos en su lugar.

2. Asegúrese de visitar los lugares con anticipación

Una semana antes del examen, la computadora imprimirá el boleto de admisión que contiene el lugar del examen y las precauciones. con cuidado. Por ejemplo, en mayo de 2006, el lugar de celebración del examen de traducción de inglés CET-3 para candidatos de Beijing fue la sede de la Escuela Técnica y Vocacional de Información de Beijing (No. 5 Fangyuan West Road, distrito de Chaoyang).

Escenario de examen 5:

Un candidato encontró en línea la ruta de autobús correspondiente el día antes del examen, tomó el autobús hasta el centro de exámenes y calculó el tiempo que tardaría al día siguiente. . De acuerdo con los requisitos del boleto de admisión, se permite la entrada 15 minutos antes del examen y no se permitirá la entrada si llega tarde media hora. También inspeccionó el terreno circundante y descubrió que no había restaurantes alrededor de la sala de examen y no había muchos comedores en la escuela, por lo que decidió traer su propia comida seca al mediodía.

3. Lleve los ocho elementos al examen

Asegúrese de traer lo siguiente el día del examen: 1. Boleto de admisión, 2. Tarjeta de identificación, 3. Reloj , 4. Diccionario inglés y chino 1. 5. Diccionario chino-inglés, 6. Bolígrafo o bolígrafo negro o azul (práctico), 7. Lápiz y borrador 2B (completo), 8. Regla (para repasar al responder preguntas prácticas)

Escenario de examen 6:

Algunos estudiantes han estado usando teléfonos móviles o diccionarios electrónicos como relojes durante mucho tiempo. Sin embargo, los teléfonos móviles deben estar apagados durante el examen y colocados al frente. y la parte trasera del aula, en particular, no se permite la entrada a la sala de examen con diccionarios electrónicos.

Escenario de examen 7:

No se permite líquido corrector en el examen. No se proporciona borrador adicional para el examen práctico de la tarde, por lo que no hay tiempo para hacer borradores. Algunos estudiantes dibujaron un gran grano negro mientras calificaban, lo que afectó seriamente el estado de ánimo del profesor que calificaba. Te sugiero que tomes una regla y dibujes una línea recta para borrar el texto original.

4. Comer accidentalmente al mediodía

El examen integral finaliza a las 11:30 de la mañana, el ingreso comienza a la 1:45 de la tarde y comienza la prueba práctica de tres horas. a las 2:00, con un descanso de dos horas y 15 minutos al mediodía. La escuela ofrece varios preparativos para el aula. Se recomienda que todos traigan su propia comida y agua y ocupen rápidamente un lugar favorable en el aula de preparación de exámenes para alojamiento. No coma demasiado y no ingiera alimentos difíciles de digerir, como huevos, para evitar que la sangre entre al estómago, provocando falta de oxígeno en el cerebro e incluso desmayos.

Escenario de examen 8:

Una vez recomendé a los estudiantes que bebieran Red Bull y otras bebidas estimulantes al mediodía. Como resultado, las niñas de primer y segundo grado de la escuela secundaria se emborracharon después de beber Red Bull, lo que resultó en malas calificaciones por la tarde. Por lo tanto, la dieta también debe simularse con antelación.

Escena de examen 9:

No es aconsejable beber demasiada agua al mediodía. Entrar a la sala de examen fue como entrar a una prisión. No se le permite salir a menos que entregue sus documentos.

Como la urgencia interna afecta a los candidatos, el héroe no puede morir asfixiado.

5. No entre en pánico cuando otros entreguen los documentos.

Todos los exámenes requieren preparación mental. No importa cuál sea su nivel, mantenga una actitud segura y relajada antes y después del examen, especialmente no se deje influenciar por los demás. Otros entregan los documentos rápidamente, por lo que no te pueden influenciar. Aprenda de los viejos revendedores y trabaje duro.

Escenario de examen 10:

Un candidato se vio muy afectado cuando descubrió que alguien había entregado el trabajo muy temprano durante el examen integral de la mañana, lo que afectó gravemente su desempeño matutino. Pero en el examen de la tarde, descubrí que el compañero de clase nunca regresó...

6. Haga planes tempranos para asignar el tiempo

Las preguntas de lectura integral tienden a aumentar la extensión y la dificultad. por lo que deben realizarse por la mañana. Tómate tu tiempo cuando comience el examen. La traducción inglés-chino de las preguntas reales puede parecer más larga que la traducción chino-inglés, pero la traducción chino-inglés llevará más tiempo, así que trate de dividir el tiempo en partes iguales. Sugiero fijar el tiempo en 1 hora 40 minutos: 1 hora 20 minutos, así que haz la parte inglés-chino rápidamente.

Escenario de examen 11:

Un candidato realizó el examen porque al practicar las preguntas reales antes del examen, descubrió que la lectura de la parte integral era relativamente fácil. Inesperadamente, la extensión de las preguntas de lectura en ese examen aumentó y la segunda mitad de la parte integral no fue suficiente. Afortunadamente aprobé el examen con una puntuación de 61. Pero cuando estaba haciendo preguntas prácticas por la tarde, pasé dos horas traduciendo del inglés al chino. Finalmente, no traduje del chino al inglés. Garabateé las últimas frases y obtuve una puntuación de 58 en el examen práctico, pero reprobé. Con un buen momento, no es difícil conseguir una diferencia de 2 puntos.

7. Se deben preparar los nombres propios.

En el aprendizaje tradicional, las personas no prestan atención a memorizar nombres propios como nombres de personas, lugares, nombres de eventos y abreviaturas. Sin embargo, el requisito del examen de traducción es que cada palabra debe ser escrupulosa y todas las palabras deben traducirse al chino. Es necesario que los estudiantes consulten algunos libros sobre lenguaje hablado y vocabulario de traducción antes de realizar el examen, y al menos tengan en mente algunas expresiones comunes. En la prueba de habla y traducción de mayo de 2006 publicada por el Ministerio de Personal, los principales problemas de los candidatos de traducción de nivel 3 son: 1. Poca capacidad para comprender frases largas y difíciles 2. Poca fluidez en la organización del chino 3. Conocimiento limitado, falta; de sentido común y conocimiento previo 4. Los nombres de lugares rara vez se traducen con precisión; De hecho, los dos últimos problemas están relacionados con el descuido de la gente hacia los nombres propios en el pasado. (Por supuesto, también está relacionado con no traer el diccionario correcto).

Escenario de examen 12:

Un candidato se especializa en inglés, pero no ha aprobado la traducción de tercer nivel. entonces él no entiende. Más tarde descubrí que había escrito mal la palabra OMC. ¿Crees que el profesor de calificaciones puede dejarte pasar?

8. No descuides la escritura del pergamino.

La prueba de traducción es una prueba altamente subjetiva. La respuesta en sí es el proceso de lograr que el profesor que califica te aprecie, te tenga lástima y te respete, por lo que no se puede ignorar el examen. Algunos estudiantes reprobaron y la mayoría de ellos quedaron bloqueados por el examen práctico de la tarde y las puntuaciones de los exámenes prácticos de muchos estudiantes fueron a menudo 57 o 58. Si escribe el trabajo con cuidado y presta atención a algunas reglas de traducción, es posible que obtenga dos o tres puntos más y apruebe el examen. Hoy en día todo el mundo utiliza ordenadores para escribir y ya no les importa escribir con bolígrafo. Por lo tanto, dos o tres meses antes del examen, insista en realizar un examen simulado completo y practicar la escritura con un bolígrafo.

Escena del examen 13:

Cuando un estudiante tradujo el discurso de despedida de Chris Patten a Hong Kong, escribió: "Pero hay un toque de tristeza personal aquí y allá, y cualquier despedida es Entonces, sin embargo, aquí o allá puede tocar la tristeza de algunas personas, y también lo hará cualquier separación (¡la vida ha sido triste desde la antigüedad!) "Por favor, asegúrese de abandonar este método de traducción y no escriba paréntesis para que el maestro haga varios. preguntas de elección.