Si no recuerdo mal, este artículo parece haber sido traducido por el profesor Luo. Si el deseo de los antiguos es obviamente mejor que el del mundo, gobernad el país primero.
En la antigüedad, si una persona quería heredar los valores del mundo y deshacerse de los deseos materiales, primero debía gobernar su propio país. Si desea mantener unida a su familia, primero debe recortar su cuerpo.
Si quieres cultivarte, primero debes corregir tu mente. Para tener razón, primero sea sincero.
Si quieres ser sincero, díselo primero. Conocimiento, en el caso.
Para gobernar bien su país, primero debe educar a su familia. Para educar a su familia, primero debe educarse a sí mismo. Para cultivarse, primero debe corregir su mentalidad. Para corregir sus errores, primero debe ser sincero y honesto. Para ser sincero y honesto, primero debe perfeccionar su conocimiento, y la perfección del conocimiento depende de su investigación de las cosas. Si sabes cosas, conocerás el mercado, serás honesto, tendrás razón, tendrás razón, tendrás razón, estarás en casa, estarás en casa, gobernarás el país, y tendrás paz en el mundo. El conocimiento sólo puede perfeccionarse cuando uno es capaz de estudiar las cosas. Sólo cuando el conocimiento de una persona es perfecto puede ser sincero y honesto. Sólo cuando una persona es honesta y sincera puede corregir sus errores. Sólo cuando el corazón de una persona está recto puede educar a su familia. Sólo si su familia recibe educación podrá gobernar el país. El mundo sólo puede estar bien gobernado cuando se gobiernan las naciones. Aunque mon es común, tiene un significado vulgar en inglés. Ella es maestra. Ella me enseñó a ser fuerte y a ser un hombre de verdad desde que tenía un mes. Ella me liberó, así que tuve una vida maravillosa y recuerdo que también tuve una infancia maravillosa. Ella siempre tiene buen carácter. Fui considerado con todo lo relacionado con ella. Nunca la olvidaré. Cuando sea mayor, la cuidaré bien.
4. ¿Cómo se dice chino clásico (chino antiguo) en inglés? La traducción de chino clásico (chino antiguo) en inglés es la siguiente: Chino clásico (chino antiguo) Definiciones de palabras clave: Chino clásico: Chino clásico (古文): Prosa escrita en estilo chino clásico; caracteres chinos antiguos en el período anterior a Qin.
5. ¡Lo busqué mucho en el diccionario! Dame más palomas sedientas. Una paloma sedienta ve un vaso de agua pintado en un cartel publicitario. No esperaba que fuera solo una foto, así que voló con un silbido y accidentalmente golpeó el cartel, sacudiéndose mucho. Se rompió las alas y cayó al suelo, donde fue atrapada por un transeúnte. El entusiasmo no debe superar el despido. Una paloma tenía mucha sed. Vio una botella de agua pintada en la mesa de dibujo y pensó que era real.
Inmediatamente voló, solo para descubrir que golpeó la mesa de dibujo, se rompió las alas y cayó al suelo, donde podría ser atrapado fácilmente. En otras palabras, algunas personas quieren conseguir lo que necesitan rápidamente y, si actúan impulsivamente, se encontrarán con la desgracia.
El Cuervo y el Cisne El Cuervo y el Cisne Un cuervo vio un cisne y quiso conseguir las mismas hermosas plumas para él. Sosteniendo al cisne cuyo color blanco brillante proviene de la limpieza en el agua en la que nada, el cuervo abandona el altar cercano donde se gana la vida y se instala en lagos y estanques. Pero aunque lavaba frecuentemente sus plumas, no pudo cambiarles el color y murió por falta de alimento. Los cambios de hábitos no pueden cambiar la naturaleza. Los cuervos sienten mucha envidia de las plumas blancas de los cisnes. Supuso que los cisnes deben bañarse con frecuencia, por eso sus plumas son tan blancas e impecables.
Así que abandonó resueltamente el altar donde vivía y vino a Jianghu. Se lavaba las plumas todos los días, pero no sólo no se pusieron blancas en absoluto, sino que murió de hambre por falta de alimento.
La historia es que la naturaleza humana no cambia a medida que cambia el estilo de vida. Cuento de hadas en inglés (bilingüe): Érase una vez un padre ratón. (Hace mucho tiempo, había un padre ratón. Quería casarse con la persona más grande del mundo. ¿Pero quién era la persona más grande del mundo? ¿Pero quién era la persona más grande del mundo?) ¡Oh! ¡sol! Debe ser el hombre más grande del mundo. (¡Ah! ¡Es el sol! Debe ser el hombre más grande del mundo. El padre Ratón va a hablar con el sol. ¡Hola! Señor Sol, sé que usted es el hombre más grande del mundo. ¡Hola! Señor Sol, yo Sé que eres el hombre más grande del mundo. ¿Te casarás con mi hija?) "¿Qué? No soy el hombre más grande del mundo. El hombre más grande es Yun. (¿Qué? ¡No soy el hombre más grande del mundo! El más grande debería ser Es la nube) Si sale, estaré cubierto” (Tan pronto como aparezca, estaré cubierto) El Padre Ratón fue a hablar con la nube.
(Papá Ratón va a buscar a Yun) "¡Hola! Sr. Yun, sé que es la mejor persona del mundo. (¡Hola! Sr. Yun, sé que es la mejor persona del mundo). ¿Se casará con mi hija? ? ) ¿Qué? No soy la persona más grande del mundo. La persona más grande es el viento (¿Qué? ¡No soy la persona más grande del mundo! La cosa más grande debería ser el viento) Si él se apaga, lo seré. "Tan pronto como apareció, me quedé impresionado. )Papá Ratón fue a hablar con el viento. El padre Ratón fue a buscar el viento. )¡Hola! Sr. Wind, sé que es el hombre más grande del mundo. (¡Hola! Sr. Feng, sé que usted es el mejor hombre del mundo. "¿Se casará con mi hija?") "¿Qué?" No soy la mejor persona del mundo. Las personas más grandes son los muros. (¿Qué? ¡No soy la mejor persona del mundo! El más grande debería ser el muro) Si él sale, me detendrán. "(Tan pronto como apareció, me bloquearon) El Padre Ratón fue a hablar con la pared. El Padre Ratón fue a hablar con la pared) ¡Hola! Sr. Wall, sé que usted es el hombre más grande del mundo. (¡Hola! Sr. Wall, sé que usted es el mejor hombre del mundo. "¿Se casará con mi hija?" "¿Qué? No soy el mejor hombre del mundo". ¡La mejor persona del mundo! La mejor persona en realidad eres tú) ¡La mejor persona del mundo es... un ratón? "El hombre más grande del mundo... ¿es una rata?) Sí, el hombre más grande del mundo es una rata. ¿Ves? Si sale una rata, me muerden (¡Sí! ¡El hombre más grande del mundo!" El mundo es una rata. ¿Ves? Si sale una rata, ¡me muerden!) ¡Lo bueno es el ratón! Verás, ¡me cazaron furtivamente tan pronto como apareciste!) El padre Ratón estaba muy feliz. ¡Papá Ratón está tan feliz! Finalmente supo que Mouse era el hombre más grande del mundo. Finalmente supo que el hombre más grande del mundo era un ratón. )
Casará a su hija con el ratoncito de al lado. Decidió casar a su hija con el apuesto hermano ratón de al lado. ).
6. Métodos de traducción al chino clásico. Métodos básicos: traducción literal y traducción libre Los métodos básicos de la traducción al chino clásico son la traducción literal y la traducción libre.
La llamada traducción literal se refiere a la traducción palabra por palabra del texto original utilizando palabras chinas modernas, de modo que las palabras de contenido y las palabras funcionales sean lo más opuestas posible. La ventaja de la traducción literal es la implementación de cada palabra; su desventaja es que a veces las oraciones traducidas son difíciles de entender y el idioma no es lo suficientemente fluido.
La llamada traducción libre consiste en traducir según el significado de la oración, lo más cerca posible del significado original, y la oración cuida al máximo el significado original. La traducción libre tiene cierto grado de flexibilidad. Se pueden agregar o eliminar palabras, se puede cambiar la posición de las palabras y también se puede cambiar el patrón de la oración.
La ventaja de la traducción gratuita es que el texto es coherente, la traducción se ajusta a los hábitos de expresión de los idiomas modernos y es fluida, fluida y fácil de entender. Su desventaja es que a veces el texto original no se puede reproducir palabra por palabra.
Estos dos métodos de traducción deben basarse en la traducción literal y complementarse con la traducción libre. 2. Métodos específicos: conservar, suprimir, complementar, modificar, ajustar y modificar.
"Quedarse" significa permanecer. Las palabras con el mismo significado antiguo y moderno, así como nombres antiguos como nombres de personas, lugares, cosas, funcionarios, países, años, unidades de medida, etc., pueden permanecer sin cambios durante la traducción.
"Eliminar" significa eliminación. Elimine las palabras funcionales en chino clásico que no requieren traducción.
Por ejemplo, "Pei Gong Shen Fan Kuaiye", el guardaespaldas de Pei Gong, Fan Kuai. "Esto también es" es la partícula al final y no está traducida.
"Suplemento" significa complementar. (1) Cambiar palabras monosilábicas por palabras bisilábicas; (2) Completar los componentes omitidos en las oraciones omitidas (3) Completar las oraciones omitidas.
Nota: Utilice paréntesis para completar los componentes u oraciones omitidos. "Cambiar" significa reemplazo.
Reemplazar palabras antiguas por palabras modernas. Por ejemplo, reemplaza "I, Yu, Yu" por "I" y reemplaza "二, 如" por "tú".
"Ajustar" es ajustar. Ajuste las oraciones invertidas del chino antiguo a los patrones de oraciones del chino moderno.
Al traducir oraciones de inversión de sujeto-predicado, oraciones de preposición-objeto, oraciones de posposición de preposición-objeto y oraciones de posposición de atributos, generalmente es necesario ajustar el orden de las palabras para ajustarse a los hábitos de expresión chinos modernos. "Cambio" significa flexibilidad.
Sobre la base de la fidelidad al texto original, las palabras relevantes se traducen en el acto. Si "las olas están en calma", se puede traducir como "(el lago) está en calma".
Fórmulas de traducción al chino antiguo La traducción al chino antiguo tiene su propio orden. Primero, explore el artículo completo para comprender la idea principal, primero comprenda el tema, recopile información y comprenda todos los párrafos, oraciones y cláusulas. y es difícil abordar la oración de manera coherente, por lo que debes tener cuidado, cuidar los párrafos anteriores, conectar las siguientes oraciones, pensar detenidamente, descubrir el tono y esforzarte por estar razonablemente cerca entre las palabras. Si se omite, complete el significado original y agregue corchetes para indicar ganancia.
No se requiere traducción para los nombres de personas y lugares. Según la convención, "yo" y "Yu" me pertenecen, y "er" y "tú" te pertenecen a ti. Omitir la inversión es una regla.
Las palabras de contenido y las palabras funcionales varían de una oración a otra a medida que se interpreta el texto para sensibilizar el sentido del lenguaje. Después de traducir, debes comparar cuidadosamente las oraciones, comprender el tono, hacer que las oraciones fluyan suavemente y luego dejar de escribir.
7. Se debe indicar primero la traducción al inglés de la poesía antigua, no la traducción automática. Algunos internautas lo traducen como una despedida al vicegobernador que fue a Shuzhong para asumir un cargo. El muro rodea el área de Sanqin y hace pasar cinco ríos a través de la niebla.
Nos despedimos tristemente, los dos oficiales caminando en direcciones opuestas. Después de todo, el mundo es sólo un lugar pequeño.
¿Por qué deambulas por la bifurcación del camino, niño* * * sosteniendo una toalla? Adiós, el vicegobernador Du dejó Shu. Separados por el muro de las Tres Dinastías Qin y una capa de niebla que fusionó los cinco ríos en un solo río, nosotros, dos funcionarios que íbamos en direcciones opuestas, nos despedimos de mala gana... Sin embargo, China tiene la nuestra. Amistad, y Dios la tiene. Prójimo nuestro, ¿por qué deambulas por la bifurcación del camino como un niño desconsolado, secándote los ojos? El hada del Puente Magpie es inteligente, la estrella voladora esparce resentimiento y tanto la plata como el hombre están en la oscuridad.
En el séptimo día del rocío de otoño, cuando llega el momento de encontrarse, son principalmente las personas que están juntas en el mundo, pero la hermosa pareja. La ternura es como el agua, los buenos momentos son como los sueños y no soporto cuidar el puente de la urraca e irme a casa. Si la relación entre dos personas dura mucho tiempo, ¡será cuestión de tiempo! Las nubes de hadas en el Puente Magpie flotan como obras de arte; las estrellas brotan con tristeza en mi corazón. Al otro lado de la Vía Láctea, el Pastor se encuentra con la niña, y cuando el viento dorado del otoño abraza el rocío de jade, todas las escenas de amor del mundo, por muchas que haya, se han desvanecido. Su tierno amor fluye como un arroyo; esta feliz cita parece ser sólo un sueño. ¿Podrán soportar el viaje a casa solos? Si el amor puede durar para siempre, ¿por qué necesitan estar juntos día y noche? Las mariposas aman las flores, los crisantemos están tristes y las orquídeas ahumadas lloran.
El telón está un poco frío y las golondrinas se van volando. La luna brillante no conoce el dolor y la tristeza de la separación, y brilla oblicuamente sobre el lago Zhuhu.
Anoche el viento del oeste marchitó los verdes árboles. Una persona en un edificio alto puede ver el fin del mundo.
Quieres enviar papelería y reglas coloridas, ¡pero no sabes que hay tantas montañas y ríos! Fuera de la barandilla, los crisantemos están tristes y las orquídeas lloran. Las cortinas de seda estaban colgadas de forma ligera y fresca, y un par de golondrinas se fueron volando. La luna brillante no conoce el dolor de la separación y brilla oblicuamente sobre el Zhumen al amanecer. El viento del oeste de anoche marchitó las hojas verde esmeralda. Solo, subí las escaleras y miré hacia el camino interminable. Estoy listo para enviar cartas y notas elegantes. Pero el río es ancho y las montañas altas, no sé dónde encontrarte. Un vagabundo cantó un poema compuesto de una sonata fermentada, y un hilo se movió en las manos de mi amada madre. Para que su hijo pudiera usar la ropa antes de la fermentación, cosía y cosía con todo su corazón. Porque tengo miedo de quedarme sin hogar. ¿Quién dijo que la pequeña alma baila en la hierba? El sol primaveral puede arreglar eso para dar calor. Un turista velero hablará sobre Japón y en un sueño ascenderá al monte Tianmu, mientras el agua y la niebla se esconden al acercarse. Pero cuando la gente Yue habla de la montaña Tianmu, todavía pueden verla a través de nubes de diferentes profundidades.
En una línea recta que conduce al cielo, su pico entra en el cielo, coronado por cinco picos sagrados, proyectando una sombra sobre China. Las Montañas Heaven Terrace tienen cien millas de largo, justo aquí, comenzando a extenderse hacia el cielo; sudeste. Mi corazón y mis sueños están con Wu y Yue, quienes cruzan el lago Jinghu en una noche de luna.
La luna brillante brilla sobre mi sombra y llego al río Yan; Xie'an todavía está allí, los hozens cantan y las olas azules ondulan. Me puse las primeras zapatillas de Xie y subí la escalera Qingyun.
A mitad de camino a través del océano iluminado por el sol, el gallo sagrado canta en el espacio. Innumerables cumbres y más valles sin un solo camino, las flores me tientan y las rocas me relajan. El día terminó repentinamente.
Los osos, dragones y tormentas en las montañas y ríos perturbaron los bosques y sacudieron las montañas. Las nubes se oscurecen por la lluvia y los arroyos palidecen por la niebla.
El dios del trueno y el relámpago, destrozando toda la cordillera, destrozando la puerta de piedra, desahogándose en el socavón; una sombra impenetrable, pero ahora el sol y la luna iluminan la terraza de oro y plata. Vestida con ropas de arcoíris, cabalgando sobre el viento, viene la reina de todas las nubes, descendiendo una tras otra, el que toca la pipa es el tigre, el que baila es el fénix;
Fila tras fila, como un campo de cáñamo, hay figuras de hadas.
Me muevo, mi alma vuela, me despierto con un largo suspiro.
Mi almohada y estera son las nubes perdidas en las que he estado. Éste es el camino constante de la felicidad humana, y todo tipo de cosas siempre fluirán hacia el este como agua.
Así que tengo que dejarte, ¿no sé cuánto tiempo tardará? Pero déjame, en mi ladera verde, tener un ciervo blanco. Cabalga hacia ti cuando te necesito, gran montaña, oh, ¿cómo puedo inclinarme seriamente ante aquellos de alto estatus y altas posiciones que nunca tolerarán que se les muestre una cara sincera? Escalar la montaña Tianmu en un sueño Un turista que navega hablará sobre Japón, donde el agua y la niebla están escondidas en lugares inaccesibles, pero un pueblo Yue habla de la montaña Tianmu y todavía puede verla a través de las nubes de diferentes profundidades; Su cima se eleva directamente hacia el cielo, dominando la cima de las Cinco Montañas, proyectando una sombra de 100 millas de largo de las Montañas Tianti en China, que comienza a extenderse hacia el sureste aquí.
. Mi corazón y mis sueños están en Wu y Yuezhong, quienes cruzan el lago Jinghu en una noche de luna. La luna brillante brilla sobre mi sombra y las olas de humo brillan sobre el río Yanjiang: Xie'an todavía está allí y los hozen cantan sobre las olas azules. Me puse sus zapatos con pinchos y ascendí al cielo azul, a la ladera bañada por el sol, al cielo sagrado, a innumerables picos y más valles, pero no había manera. Las flores me seducen, las piedras me relajan. El día terminó repentinamente. Osos, dragones, tormentas en montañas y ríos perturbaron los bosques y sacudieron las montañas. Las nubes se oscurecen por la lluvia y los arroyos palidecen por la niebla. El dios del trueno destrozó toda la cordillera. La puerta de piedra se abrió y, en el fondo del cielo, apareció una sombra invisible. . Pero ahora el sol y la luna iluminan el escenario dorado y plateado, vestida con ropas de arco iris, cabalgando sobre el viento, viene la reina de todas las nubes, descendiendo una tras otra, con tigres como laudistas y fénix como bailarines. Fila tras fila, como un campo de cáñamo, hay figuras de hadas. Me muevo, mi alma vuela, me despierto con un largo suspiro, mi almohada y mi colchoneta son las nubes de la pérdida donde estoy.
. Siempre es así.