Información de la versión de "Historias extrañas de un estudio chino"

La mitad del manuscrito

(Recopilado por la Biblioteca Provincial de Liaoning)

"Historias extrañas de un estudio chino" es fruto de los esfuerzos de toda la vida de Pu. El autor se ha dedicado a la recopilación de datos y a la escritura desde su juventud. Como dijo su amigo cercano Tang en el prefacio: "En su tiempo libre, cuando se dedicaba a la creación artística, tomaba notas de todo lo que veía y oía". El autor tiene una amplia gama de materiales, "cuatro colegas se los enviaron entre sí en el buzón, por lo que las cosas están bien ensambladas y lo poco que suman es beneficioso para el momento de registrar la historia del manuscrito (el último". tiempo es Xia Xue, el año 46 del reinado del emperador Kangxi en la dinastía Qing) en el sur de China, Pu tenía 67 años en ese momento) y el análisis de la revisión del manuscrito (a excepción de los capítulos y entradas individuales, la mayoría de ellos fueron copiado cuidadosamente), se cree que esta fue la última revisión del manuscrito por parte del autor en sus últimos años. Entonces su hijo Pu Ruo y otros dijeron: "Escribí" Historias extrañas de un estudio chino "en mis últimos años". Excepto la primera línea del ensayo de Huang Cheng marcada como "Historias extrañas de un estudio chino", todos los demás volúmenes de. Este libro no tiene volumen. Debido a la reencuadernación previa de los manuscritos y la antigua costumbre de poner volúmenes en volúmenes, el número de volúmenes de este libro es bastante confuso, como el "Prefacio al Volumen 16" de Pu Lide, la "Oda al Padre" de Pu Ruo, y "" de Zhang Yuan. Pu Ruo y Pu Lide eran sus descendientes y vivieron juntos durante un tiempo. Deberían estar muy familiarizados con la situación de la escritura de sus predecesores y haber presenciado y conservado este manuscrito durante mucho tiempo. ¿Por qué existe tal desacuerdo sobre el número de manuscritos? Esto sólo puede entenderse a partir del manuscrito original y del borrador revisado, así como de la antigua costumbre china de dividirlo en volúmenes. Por tanto, para respetar al autor y la situación actual del manuscrito, es más apropiado llamar a este libro "sin volumen". Este manuscrito fue criticado por Wang Shizhen. Un nativo de Zichuan presentó el proceso de revisión de Wang: "Cuando "Zhiyi" no estaba completo, el señor lo leyó uno por uno. Después de cada lectura, lo devolvió y pidió su nombre (consulte "Reminiscencias del tiempo perdido"). ) ¿Cuál es el valor de la reseña de un libro de Wang Yuyang? Antes había diferentes puntos de vista. Por ejemplo, Feng Zhenluan de Fuling dijo: "Los comentarios sobre este libro son simplemente rutinarios y no tocan los puntos dolorosos. Liaozhai no presta atención a la pesca en alta mar". (Ver "Lectura de notas varias de Liaozhai") A pesar de esto, La reputación del Sr. Yang Yu en el mundo literario en ese momento En términos de estatus, sus reseñas de libros sin duda aumentarán el valor y el estatus de "Liao Zhai" en la historia de la literatura china. Este manuscrito se puede conservar, pero también hay un proceso tortuoso y difícil. Después de que se completó el manuscrito, debido a las malas circunstancias de la familia Pu, sus descendientes "no pudieron lograr nada" y se escondieron en casa. Familiares y amigos (como la familia Zhu de la dinastía Tang y Jinan, etc.) lo tomaron prestado y lo copiaron, y luego tuvo una circulación cada vez más amplia, hasta el punto de que "otras personas realmente predican y enseñan, y tú puedes hacer preguntas desde lejos." En el año 31 del reinado de Qianlong (1766), Zhao Gao de Laiyang talló "Historias extrañas de un estudio chino", que fue copiado de este diario. Más tarde, durante el período Tongzhi, Sun Pujia, el séptimo hijo de la familia Pu, llevó el manuscrito a Shenyang, en el noreste. Después de que su hijo Hao Ying trabajara para el general Yike Tanga en la dinastía Qing, le prestó la mitad del manuscrito a Yike Tanga para que lo leyera. Desafortunadamente, Iketanga murió de una enfermedad cuando fue a Beijing. Esto coincidió con la invasión de China por la Rebelión de los Bóxers de las Ocho Naciones, lo que resultó en la pérdida de la mitad de los manuscritos que trajo. En el año 23 de la República de China (1934), el "Beijing Morning News" informó que la biblioteca de la rama del Lejano Oriente de la Academia de Ciencias Soviética contenía 46 volúmenes del manuscrito original de "Strange Stories from a Chinese Studio" de Pu. ". ¿Es esta la mitad del manuscrito del difunto? Es una pena que no se haya obtenido más confirmación. La mitad restante del manuscrito pasó a Pu Wenshan, un descendiente de la familia Pu durante la República de China. A excepción de "Liao Zhai Xing" (seis pies de largo), todos fueron vendidos por su tío Pu.

Después de la liberación de Xifeng en el noreste de China en 1948, cuando el camarada Liu Botao, magistrado del condado del gobierno popular local, fue al campo para inspeccionar el trabajo de reforma agraria, Pu Wenshan le entregó el manuscrito. y lo envió al Ministerio Central de Cultura, que fue recogido por la Biblioteca de Beijing y luego transferido a Liaoning. La biblioteca provincial lo ha recogido hasta el día de hoy. El libro está dividido en ocho volúmenes con un total de 400 páginas. A excepción de tres prefacios, hay 237 capítulos en total (principalmente "Mujer cerdo" y "Belleza tallada en madera", sin título). A excepción de los restos de "Cowboy", el resto se encuentra disperso en diversas revistas, manuscritos y suplementos. Este libro es una fuente de primera mano para estudiar "Historias extrañas de un estudio chino". Del manuscrito podemos ver el proceso de desarrollo de la concepción y revisión del autor, y al mismo tiempo, podemos corregir la pérdida de varios ejemplares impresos, lo que tiene importante valor literario y artístico. En el año 22 de la República de China (1933), este libro era el títere de Yuan. Entre ellos, 24 artículos fueron seleccionados y publicados en la "Edición Ke Xun", titulada "Estándares de un estudio chino", con un volumen adjunto de "Cotejo de Shi Xihua". Después de la fundación de la Nueva China, con el fin de heredar y continuar con el excelente patrimonio cultural antiguo, la Editorial de Literatura y Libros Antiguos de Beijing fotocopió y publicó la mitad de los manuscritos en 1955.

Manuscrito Kangxi (Fragmento)

(Recopilado por el Museo de Shandong)

Este es un libro grabado directamente del manuscrito. Los volúmenes son los mismos y los artículos. están en el mismo orden. Este artículo evita tabúes sobre Kangxi, Yongzheng y Qianlong. El papel se volvió negro y quebradizo, obviamente una copia entre Kangxi y Kangxi.

Probablemente fue registrado por la familia de Pu basándose en los manuscritos escritos durante la vida de Pu. Actualmente existen cuatro volúmenes completos de este libro y dos volúmenes restantes fragmentados, totalizando 250 capítulos. Hay dos manuscritos existentes, a saber, el primer volumen y el tercer volumen (el primer volumen es "El gusano del vino"). De esta manera, cuando solo queda la mitad del manuscrito, podemos vislumbrar la apariencia original de las tres cuartas partes del manuscrito, lo que tiene un gran valor de cotejo y es útil para examinar la división del manuscrito.

Manuscrito de Zhu Xuezhai

Manuscrito de Zhang Licheng Zhu Xuezhai (recopilado por la Biblioteca de la Universidad de Pekín) en el año 16 del reinado de Qianlong. Este es uno de los primeros manuscritos más completos que existen. Este redactor, cuyo nombre es Liantang, es su nombre Zhai. Es originario de Xiaoshan, Zhejiang y nació en Licheng. Varios talentos han trabajado en Tailandia. Debido a repetidos intentos, perdió su reputación en Sunshan. En el accidentado camino de la vida, pasó por muchas dificultades y escribió "Oda a Xue Zhuzhai" para expresar su dolor y enojo por su falta de fama y frustración. Este libro fue copiado del libro de Zhu en sus últimos años con esta mentalidad. Licheng Zhu (también conocido como Jinan Zhu) pertenecía a la familia de Zhu Hongzhuo y Zhu Gang, funcionarios famosos de principios de la dinastía Qing. Zhu Jian tenía una relación cercana con Pu Songling y cantaron juntos en sus poemas. El propio Pu ha estado en la Mansión Zhu. Zhu escribió "Historias extrañas de un estudio chino" en sus primeros años, pero murió más tarde. En el primer año del reinado de Yongzheng, el hijo de Zhu Cong, Zhang Zuozhe, tomó prestados manuscritos y copió un libro firmado "Posdata del Maestro del Pabellón Dianjiang", y registró la copia del libro en detalle. Zhang tenía una buena relación con los descendientes de Zhu, por lo que era natural que pudieran tomar prestados los manuscritos para traducirlos. Dado que el manuscrito de Zhu proviene de un manuscrito, es sin duda un material de referencia importante para estudiar "Historias extrañas de un estudio chino" cuando solo queda la mitad del manuscrito y el manuscrito de Zhu se ha perdido. Además de los tres prefacios del manuscrito original, también hay inscripciones de Wang Shizhen, un viejo pescador, Zhang, un laico de Oak Village, y los pescadores Zhang y Dong. Al final del volumen se adjuntan la "Posdata del Pabellón Doanjing" del volumen principal y la Posdata de Zhang. El libro está dividido en 12 volúmenes y contiene 488 artículos, de los cuales faltan 14, lo que representa casi el doble que el manuscrito original y 49 artículos más que la posterior "Edición Qing Keting" de Zhao El texto y el orden de. Cada artículo es básicamente consistente con el manuscrito original. En 1974, la Editorial Popular de Shanghai copió y publicó este libro.

Veinticuatro volúmenes de manuscritos

Veinticuatro volúmenes de manuscritos antiguos (recopilados por Shandong People's Publishing House)

Este libro consta de veinticuatro volúmenes. Copiado por Anónimo. Los primeros manuscritos sólo tenían ocho, doce o dieciséis volúmenes, pero no veinticuatro volúmenes. Este manuscrito fue descubierto por primera vez en 1962 cerca de Zhoucun, Zibo. Hay 474 capítulos en el libro, que son diferentes del manuscrito de Zhu Xuezhai en términos de redacción y título. Este artículo evita la palabra "Hong" utilizada por el emperador Qianlong. Según otros materiales, este manuscrito puede haber sido copiado entre los años 15 y 30 del reinado de Qianlong, y no se puede descartar que se base en los registros de Qianlong durante el reinado de Daoguang Tongzhi en la dinastía Qing. El momento exacto de la replicación requiere más estudio y determinación. Debido a que es un manuscrito precioso y raro, proporciona información nueva y valiosa para el estudio de "Historias extrañas de un estudio chino". Fue fotocopiado y publicado por la librería Shandong Qilu en 1980.

Manuscritos seleccionados de Huang Yan

Los "Manuscritos seleccionados de Qianlong y Huang Yanxi" recopilados por la Biblioteca de la Universidad de Sichuan es también uno de los manuscritos más antiguos. El título en el lado izquierdo de la portada: Escrito por el Sr. Pu de Zichuan, con caracteres chinos: Historias extrañas de un estudio chino. Pregunta en la esquina inferior derecha: la elección de Huang Rongcheng para usted. El libro original está dividido en 12 volúmenes y ahora hay 10 volúmenes en los volúmenes uno, tres y diez. Cada volumen está marcado con las palabras "Huang Si Hui Ling". Según la leyenda, este libro fue recopilado originalmente por Xie y llevado a Sichuan durante el período Xianfeng. Contiene tres libros: "Boca de cerdo taoísta", "Zhang Mu" y "Persia".

Manuscritos de diferentes historias de principios de la dinastía Qing

Este es un título diferente de "Historias extrañas de un estudio chino". ¿"Historias extrañas de un estudio chino" tiene otro nombre? Según "Historias extrañas de un estudio de Liaozhai" de Qing Keting: "El primer borrador de este libro se llama La leyenda del zorro fantasma. Cuando el Sr. Hou entró en la columna, los zorros fantasma pululaban y se demoraban. Infiriendolo en función del significado, Sobrescribiendo la biografía de la dinastía Song, por temor a que Xuanyuan Bizhao regrese es para cosechar otros artículos, llamados "Zhi". Quizás todavía haya un proceso desde el nombre original de "La leyenda del zorro fantasma" hasta el nombre de. "Historias extrañas de un estudio chino". Muchos capítulos de la obra original tienen el dicho "piedras extrañas", que es la autoafirmación de Pu Songling. Por ejemplo, al final del capítulo "Zhang Cheng" hay: "Yi Shi Shi dijo: 'Después de escuchar esto, rompí a llorar...' Feng Zhenluan comentó: 'Es fácil caer en Liuquan, y Liuquan es el más natural...'" Pero "Yi Shi" ¿Es realmente un alias de "Zhiyi"? Aún no hay pruebas concluyentes. El título en el lado izquierdo de la portada de este libro: "Kangxi aún no"; el título del medio: "Una historia diferente"; la siguiente pregunta a la derecha: "Quemando los manuscritos restantes en el estudio de serialización". Todos los volúmenes se titulan "Diferentes historias". Anteriormente había un prefacio de Xia Zi, un taoísta llamado Kangxi, y la primera oración era: "La historia es diferente ..." Después del "Prefacio" de "Liao Zhai Zhi Yi" y la "Posdata" de Gao. Al final del volumen hay poemas escritos por Wang Shizhen y Zhang. El libro está dividido en 18 volúmenes y contiene 484 artículos.

En comparación con el "Manuscrito Zhai" de Zhang, aunque el número de capítulos es menor, a este libro le faltan 14 capítulos, lo cual es único. La verdad y la falsedad en el artículo son tabúes y falta de escritura. El libro original fue comprado por la Librería China de Beijing después de la liberación y se desconoce su paradero.

Grabado de Qing Keting

En el año 31 del reinado de Qianlong, la edición de grabado de Zhao Qiqing (recopilada por la biblioteca de Shandong, etc.) es la versión más antigua que existe, pero lo ha sido desde el Muerte del autor Pu Songling Medio siglo. El primero es de Gao (de Laiyang, Shandong) y el segundo es de Bao Tingbo, el propietario de Wuzhizhai. En ese momento, Zhao Qingyao era juez en Zhejiang y recopilaba manuscritos recopilados por Zheng (un nativo de Fujian, que se desempeñó como funcionario en Yanzhou y Yizhou), Zhou Jihe (un nativo de Fujian y se graduó de la Academia Luoyuan en Jin'an). y otros. Sin embargo, cuando el trabajo no se completó y Zhao murió, su hermano menor, Tong Ting, le pidió a Bao Tingbo que siguiera su carrera. El manuscrito original estaba en 16 volúmenes y se seleccionaron 12 volúmenes. Más tarde, Zhao lamentó no haber podido ver al leopardo completo. "No podía soportar separarme del resto, así que continué esculpiéndolo". Finalmente, quedó grabado en el Volumen 16. Quizás por esta razón, la disposición del contenido del libro ha cambiado significativamente con respecto a las versiones manuscrita e impresa de "Zhuxuezhai". El libro tiene un total de 425 capítulos (49 capítulos menos que "Xue Zhuzhai", pero 5 capítulos pueden compensar sus deficiencias). Aunque el título está incompleto, se han incluido importantes artículos famosos. En cuanto al estilo de redacción, comparado con el manuscrito, aunque existen algunas diferencias, en general se mantiene la intención original y es básicamente la misma. Al ser la primera edición, jugó un gran papel en la difusión de "Historias extrañas de un estudio chino", lo que dio lugar a varias ediciones impresas posteriores que fueron revisadas, anotadas y republicadas sucesivamente. En lo que respecta a la versión del Pabellón Qingke, después de varias revisiones del grabado, han aparecido varias versiones diferentes, lo que es fácil de confundir. Los siguientes son algunos ejemplos de varias ediciones:

(1) La primera edición de Qing Keting. En la portada de este libro, el primer título es "Pu escribió en Zichuan", el título del medio es "Historias extrañas de un estudio chino" y el siguiente título es "Pabellón tallado". La mayoría de los volúmenes incluyen "Prefacio a la colección" y "Prefacio a Zhao Qi" al principio, seguidos de "Prefacio a Gao Feng" y "Prefacio a Tang Meng", seguidos de "Autobiografía de un estudio Liaozhai", "Biografía de un estudio Liaozhai en el condado de Zichuan" y "Ejemplos de grabados de libros", volumen 16. Al final del volumen, está Pu Lide, que lleva cinco años aprendiendo idiomas. Media página, 19 líneas, 21 palabras, boca pequeña y negra, izquierda y derecha.

②Reimpresión de Chen del "Puente de la Oficina de Petróleo de Hangzhou". Las líneas y barras laterales de este libro son las mismas que las de la primera edición. La portada dice: "Qianlong Yi lo ha reimpreso en la edición tibetana de Qingketing". de caracteres pequeños: "El "Puente Youju en Hangzhou" de Chen """, después del prefacio de la dinastía Tang y antes de las inscripciones de varias familias, también hay una línea "Crónica de Liao Zhai Zhi Yi Ke Ben de Bao Tingbo". Este artículo registra en detalle el proceso de grabado de este libro. ③Reimpresión de Qianlong Mao Yi. Las líneas y barras laterales de este libro son exactamente las mismas que las de la primera edición, y la página del título también está marcada como "Estandarte tibetano de Qingketing". Sin embargo, no hay ningún artículo "Historias extrañas de un estudio chino" escrito por Bao, ni tampoco. las palabras "Puente de la Oficina de Petróleo Chen Kan Hang". Sólo hay el volumen 5. Las palabras "Reimprimir" están grabadas en la parte inferior de las páginas 9 y 12. (4) También hay un libro que es consistente con la reimpresión de "Mao Yi" en términos de contenido, forma, fuente, etc., excepto las palabras "Mao Yi Reprint". La forma de los libros mencionados anteriormente es básicamente la misma, pero el contenido es diferente, hay títulos individuales e incluso son diferentes entre sí. Por ejemplo, un libro contiene a Xia Xue pero no a Centipede, otro libro contiene a Centipede pero no a Xia Xue, y algunos libros tienen títulos incompletos y pocos artículos, etc. Sin una identificación cuidadosa, es fácil confundirlos todos con "Audiolibros Qingke".

Comentario de He Shouqi

Este libro (recopilado por la Biblioteca de Beijing) se basa en una reseña escrita por Qing Keting. El nombre del crítico es He Shouqi, que es de Nanhai, Guangdong (la vida está a prueba). En el frente del libro original, hay prefacios de la dinastía Tang, la dinastía Tang y la dinastía Tang, así como algunos ejemplos, historias serializadas, biografías serializadas, y en la parte posterior hay inscripciones de Wang Shizhen, Zhang, Zhu Jian y otros. Hay una posdata de Pu Lide al final del volumen, pero no hay un prefacio ni una posdata de He Shouqi. El libro tiene un total de 16 volúmenes y la parte inferior de la página está grabada con las palabras "No sé mucho sobre el trabajo original", lo que demuestra que es el estilo de caligrafía de Qing Keting. En el lado izquierdo de la portada: la nueva edición del tercer año del reinado de Daoguang, en el medio: un grupo de libros extraños de los estudios de gente extraña, y en la parte inferior derecha: la edición tibetana de Jinglun Hall. Quince años después de Daoguang, Tiandetang volvió a grabar este libro y en el fondo del plato también estaba grabado "No hay suficiente comida". También está la inscripción de Yang Shenxiu "Valle bordado de Daoguang".

Versión anotada de Lu Zhanen

(Recopilada por la Biblioteca de Shandong, etc.)

Esta es la primera anotación de "Historias extrañas de un estudio chino". El anotador, Lu Zhanen, no tiene registros históricos, pero podemos hacernos una idea aproximada del "Prefacio a Liang Caipei": Lu Zhanen, nombre de cortesía Shuqing, nació en Wendeng, Shandong. En el primer año del examen, el profesor Ruan Yuntai me reconoció como estudiante de doctorado. Debido a muchas repeticiones, decidió anotar "Liao Zhai" para desahogar su depresión y lo escribió durante tres años (es decir, el quinto año de Daoguang). Las notas de Lu se detienen en la investigación textual de capítulos y oraciones, sin comentar el texto torpe.

Por ejemplo, el resumen de los personajes del libro, la intención y origen de la entrada, la pronunciación y significado de una palabra, etc. , lo cual es de gran beneficio para los lectores. Las notas de este libro son relativamente detalladas, especialmente las personas y cosas en el lado izquierdo de la montaña, todas cubiertas por la población local. Hay errores en comentarios o en lugares que deberían haberse anotado pero no se hicieron. Este libro sólo publica anotaciones, no el texto original. Unos días más tarde, Kui Wentang añadió otra nota para formar un nuevo volumen. No fue hasta el año 23 de Daoguang que las anotaciones de "Lu" se integraron con el texto original. En el año veintiséis del reinado de Daoguang, se volvió a grabar el Salón Sanrang. Lu Zhu tuvo una gran influencia y luego fue ampliamente utilizado por varios talleres. En los primeros años de Guangxu, Tiecheng Baiguangsongzhai, la librería Shanghai Wentong, Hongbaozhai, etc. siguieron su ejemplo.

Versión comentada de He Mo y He Yin.

(Recopilado por la Biblioteca Shandong, etc.) Esta es la segunda versión comentada después de la Anotación Lu. He Yinzi nació en Dishan, Jiangning, y se desconoce su vida. Según Chen Xu: "He Jun es bueno escribiendo y elocuente. Debe demostrarlo cada vez que canta. Se deben leer buenos libros y le encantan las palabras. La mayoría." ¿Por qué He Yin hizo esto? Las notas también se explican en su prefacio: "Cuando leí "Historias extrañas de un estudio chino", fue una lástima que no tenía notas. Cuando conocí a mis amigos, no tenía notas. Les dije que eligieran uno o dos que fueran fáciles de reconocer, que hiciera lo mejor que pudiera para investigarlos, viajara durante cinco años y compilara la tesis". He Zhu también dijo que aquellos que tienen discernimiento van un paso más allá que Lu Zhu. Sin embargo, como He Yin no ha visto a Lu Zhuben, hay cosas en el libro que necesitan atención. He Zhu y Lu Zhu tienen cada uno sus propias características y fortalezas, pero Lu Zhu es más detallado que He Zhu, por lo que no hay muchas copias y no tiene una amplia circulación. Este libro está dividido en dos columnas, la columna superior son anotaciones y la columna inferior es el texto original. Los prefacios fueron escritos por He, Shen Daokuan, Chen y otros, así como una posdata de He. La portada se titula: Daoguang Jihai, con flores y árboles de hoja perenne en el tablero. Por eso, también se le llama: el grabado del Museo Evergreen de Flores y Árboles.

Comentarios de Shan Minglun sobre la sobreimpresión en tinta roja

(Recopilados por la Biblioteca de Shandong, etc.)

Este es otro comentario después de Wang y He. Dan Minglun, originario de Guangshun, Guizhou, tiene "La biografía del prefecto de Guangshun". El prefacio del libro se introdujo en Ciyuan en el año 24 de Jiaqing y se probó sucesivamente en Chu y Zhejiang. Una vez trabajó como funcionario en el Departamento de Transporte de Huaibei. Después de leer "Historias extrañas de un estudio chino", no podía soportar dejarlo ir, así que "agregué algunas notas al libro y las puse en una línea. Las escribí para mi amigo Wang Qiangtang, lo que significaba que No exponer la causa raíz por sí sola." La solicitud de pago no tuvo éxito. Me ordenaron hacerme cargo de Jiangnan, con Zhang Tongxiang observando, Yu Yingxian a cargo, Su Ye'an, Lian Xiao como mi amigo, publicando libros y tomando los intereses públicos como la mayor prioridad. El libro tiene varios títulos y se basa en la edición original del Pabellón Zhao Qingke, con ediciones adicionales impresas en tinta y anotaciones en rojo, lo que lo hace más organizado. Sin embargo, la gente se toma muy en serio el calendario de evaluaciones, lo que tiene un gran impacto. Posteriormente fue impreso y reimpreso. Aunque este libro fue grabado en Daoguang, los soldados perdieron las dos últimas copias. En los primeros años de Xianfeng, fue editado y editado por la dinastía Yuan.

Sobreimpresión a tres colores revisada conjuntamente por cuatro escuelas

(Biblioteca Provincial de Sichuan, etc.)

Este libro es la primera vez que Wang Shizhen, Feng Zhenluan Los comentarios de He Shouqi y Shan Minglun se recopilan en un solo volumen. Los comentarios de Wang, He y Dan han sido ambiciosos, pero los comentarios de Feng se han mantenido en secreto. Yu Kun presentó a Feng Zhenluan, originario de Fuling, Sichuan. Una vez "murió en un clima frío mientras servía como funcionario", y probablemente fue un erudito frustrado durante toda su vida. Ha escrito "Colección de poesía de Qingyun Mountain Residence", "Notas de Red Pepper Mountain Residence", "Parallel Rhyme Poetry", etc., que se han publicado y distribuido en todo el mundo. El comentario de Feng fue escrito en el año 23 de Jiaqing. Afirmó: "Lo he leído varias veces y cada vez he adquirido algo de comprensión. No hago comentarios generales, afirmando que puedo comprender el punto débil del autor". El método para hacer comentarios también es muy extraño. "Cada vez que después de una comida, después de beber, después de un sueño, en un día lluvioso o soleado, después de charlar con amigos o después de regresar de un largo viaje, escribiré algunas líneas a voluntad sin hacer una declaración pública". También escribió "Leyendo historias extrañas de un estudio chino". Este artículo proporciona una discusión general y completa sobre "Liao Zhai", su caligrafía y crítica. Más tarde, alguien hizo un comentario comparativo: "Los comentarios de Yang Yu son demasiado breves, mientras que los de pueblos lejanos son demasiado detallados. Yang Yu critica los clásicos y la historia, mientras que los de pueblos lejanos parecen criticar artículos y novelas. tienen sus propios méritos, pero No hay similitudes, pero las críticas a Liaozhaiyuancun también tienen un espíritu que se suma a la situación general". Después de comentar, Feng elogió la "Observación de Nanhuang". Intentó publicarlo pero no lo consiguió. Posteriormente, circuló ampliamente en el área de Sichuan en forma de copias. No fue hasta el decimoséptimo año del reinado de Guangxu que se publicaron los "Cuatro comentarios sobre Heyang Yuhui". Hay 16 volúmenes en el libro, divididos en tres columnas: la primera columna contiene comentarios y la segunda columna contiene el texto principal. Hay un "Diario de la escuela Heyang Shiyu" en el frente. En los últimos años de Guangxu, Chongqing Yide Shanfang lo reimprimió en consecuencia.

Comentario a las Notas de la Asociación de Antiguos Alumnos de "Historias extrañas de un estudio chino"

"Comentario y biografía de la Asociación de Antiguos Alumnos de Cuentos extraños de un estudio chino" o simplemente " Three Meetings" y Zhang Youhe, un total de 491 artículos, incluida la primera edición de Zhonghua Book Company 1962, primera edición de Shanghai Ancient Books Publishing House en 1978, con un total de cuatro volúmenes. Posteriormente aparecieron dos volúmenes, una versión de tapa dura y una versión popular.

El Sr. Zhang Youhe desempeñó un papel pionero en el estudio de "Historias extrañas de un estudio chino" con la "Edición Sanhui", que utiliza el semimanuscrito y el manuscrito de Zhu Xuezhai como manuscritos principales. Desde que fue publicado por Zhonghua Book Company en la década de 1960, ha atraído la atención de académicos, expertos y lectores. A día de hoy, esta versión sigue teniendo un valor de referencia considerable. Debido a las condiciones de la época, no tuve la oportunidad de ver los 24 volúmenes de manuscritos descubiertos posteriormente ni los más completos y cercanos a los manuscritos originales, por lo que quedaron al descubierto las deficiencias y deficiencias de esta versión.

Nuevas notas sobre "Historias extrañas de un estudio chino"

Nuevas notas sobre "Historias extrañas de un estudio chino" de Zhu Zhu, tres volúmenes y 494 capítulos, Editorial de Literatura Popular (Edición de 1986) Publicado y reimpreso muchas veces desde entonces.

Zhu comenzó a organizar e investigar "Historias extrañas de un estudio chino" a principios de la década de 1960, y participó en la revisión y anotación de "Obras seleccionadas de Historias extrañas chinas de un estudio chino", un proyecto de investigación. emprendido por la provincia de Shandong en ese momento. El manuscrito completado posteriormente fue destruido por la Revolución Cultural. Después de diez años de agitación, se compilaron y reeditaron reseñas y libros de "Historias extrañas de un estudio chino", y dos manuscritos, "Historias extrañas de un estudio chino" (en coautoría) y "Nuevas notas de un estudio chino". Studio" (editor jefe). La antología publicada en 1984 contiene cientos de artículos extensos, cada uno con anotaciones auspiciosas y breves comentarios. La edición completamente anotada publicada en 1989 contiene alrededor de 800.000 palabras de anotación. La edición básica y la copia de prueba son copias escritas a mano y algunas palabras han sido revisadas. En comparación con la "Edición Sanhui", se han agregado ocho capítulos de "Yi Shi Shi Shi Yue" y tres "Disposiciones complementarias" (hasta ahora se ha agregado un capítulo a la edición revisada), lo que hace que el libro tenga un total de 494 capítulos. Faltan algunos apéndices. Después de la fundación de la República Popular China, "Historias extrañas de un estudio chino" fue la primera anotación nueva que se incluyó en la "Serie de lectura de literatura clásica china" publicada por la Editorial de Literatura Popular.

Todo el colegio estará atento a los comentarios sobre historias extrañas de un estudio extraño.

"Cuentos extraños de un estudio chino" fue revisado por toda la escuela y revisado por el supervisor Ren, tres volúmenes, tapa dura, publicado por la librería Shandong Qilu en 2000.