La traducción al inglés es demasiado difícil.

2014

Postgrado en inglés: cómo deshacerse del status quo de puntuaciones bajas en traducción

La traducción en sí es una actividad de pensamiento mental y un proceso cognitivo complejo. Cualquiera que haga traducción sentirá la dificultad. de traducción. El problema más obvio para la mayoría de los principiantes es que no es fácil entender inglés y expresarse en chino. La puntuación media de la prueba de traducción de inglés de posgrado se sitúa entre 4 y 5 puntos cada año. La razón por la que los estudiantes obtienen puntuaciones bajas aquí es que no hay forma de responder las preguntas. ¿Es porque no sé leer que obtuve una puntuación tan baja? no quiero! ¿Es porque la frase no me resulta familiar? No, pero estaba demasiado ansioso al hacer las preguntas y traducir desde la primera palabra hasta la última, por lo que encontré serias dificultades. Cómo entender y expresarse se ha convertido en un problema grave para la mayoría de los candidatos que sienten que carecen de conocimientos básicos de inglés. A continuación, después de una minuciosa investigación realizada por expertos de la Oficina de Investigación y Enseñanza de Inglés de Wanxue Wenhai, encontraremos estrategias de traducción al inglés para los candidatos en el examen de ingreso de posgrado de 2014 basadas en las características y patrones de los exámenes de años anteriores.

1. Debemos comprender completamente los principios del análisis gramatical para poder dividir con precisión la oración original. Los estudiantes con sistemas gramaticales imperfectos deben tener en cuenta y consolidar constantemente las seis marcas de la sección áurea que separan las oraciones originales de las preguntas reales, y ser capaces de localizar con rapidez y precisión conjunciones, palabras guía, preposiciones, participios, palabras y grupos de significado importantes. signos de puntuación para utilizarlos en el menor tiempo posible. Completar la descomposición del grupo de significado de oraciones largas en un tiempo determinado y aclarar la parte principal de la oración.

2. Dominar la selección del significado de las palabras clave, especialmente las palabras polisémicas y las palabras de alta frecuencia que son familiares. A la edad de 20 años