La dificultad aquí es que para la traducción final, los significados de とぅとぅ, ぃよぃよ y つぃに son relativamente parecidos en japonés.
Por fin, por fin, por fin. El método de uso es el siguiente:
1. とぅとぅ, つぃに se puede conectar con oraciones positivas y negativas, ぃよぃよ, やっに.
2.やっと significa que lleva mucho tiempo superar varias dificultades y finalmente alcanzar la meta.
3. ぃよぃよ significa que el grado está aumentando cada vez más...; significa que lo tan esperado finalmente ha llegado; cuando significa por si acaso, expresa exacto, verdadero; y cierto significado. ?
Datos ampliados:
La diferencia entre "finalmente" en japonés;
1. ついに:
Interpretación: hasta el final; finalmente....(tanto lo negativo como lo positivo están bien al final).
Por ejemplo: つぃにした.Finalmente completado.
2. やっと:
Interpretación: último; seguido de resultados positivos, resultados esperados.
Por ejemplo, es difícil de completar. Después de mucho trabajo finalmente se completó.
3. いよいよ:
Explicación: Finalmente (es hora de hacer...).
Ejemplo: ぃよぃよよ〪します será mañana Fuera de la cárcel. Mañana finalmente tengo que irme.
4. とうとう:
Interpretación: después de todo; finalmente; resultado (seguido de resultado negativo, mal resultado).
Ejemplo: Te espero en 3 horas, vendrás. Después de esperar tres horas, todavía no vino.