A estas alturas, como traductor no deberías aburrirte, lo estarás disfrutando.
La traducción se puede dividir en traducción oral y traducción escrita, pero en el trabajo real se utilizan ambas, pero con diferente énfasis. Tomemos como ejemplo la traducción al inglés:
1. Trabaja como traductor a tiempo parcial:
Puedes ser traductor. El precio de la interpretación generalmente se calcula diariamente y el precio real depende de la conversación entre usted y el cliente. Pero cuesta al menos entre 300 y 400 por día. Incluso si acompañas a un cliente, igualmente tienes que pagar este precio. ¿Quién más lo haría? Como traductor, el presupuesto es generalmente de 0,1 a 0,5 yuanes por palabra y el precio de la traducción inglés-chino es más bajo que el de la traducción chino-inglés. El precio de una empresa de traducción es de aproximadamente 1 céntimo a 1 céntimo. Por tanto, el precio de los traductores a tiempo parcial sólo será menor. El salario por hora es bueno, pero el problema es que el trabajo es inestable y los ingresos son inestables.
2. Trabajar como traductor para una empresa de un sector determinado.
En general, se requiere tanto interpretación como traducción. Las empresas cuentan con departamentos de traducción especializados (especialmente las grandes empresas que cooperan con países extranjeros), o departamentos integrales o departamentos de secretaría. Eran entre 3000 y 4000 cuando comencé a trabajar. A menudo es necesario traducir cartas o traducir para reuniones. La carga de trabajo también depende del contenido del puesto. Uno de los beneficios de trabajar como traductor para una empresa de un sector determinado es que puedes acumular experiencia en el sector. Sin experiencia laboral en una industria determinada, la traducción hará que las personas en la industria se sientan anodinas. Esto implica no sólo el vocabulario profesional de una industria, sino también la comprensión de la tecnología o el mercado de la industria. Al mismo tiempo, la traducción de las reuniones semanales ordinarias no es demasiado difícil porque está estrechamente relacionada con el trabajo. El salario está vinculado al puesto. Existen diferentes niveles salariales para los asistentes de traducción, traductores y supervisores de traducción.
3. Traducir en una empresa de traducción
Puedes hacer traducción. El salario de un intérprete oscila entre 2.500 y 15.000 euros mensuales, dependiendo del contenido de la interpretación y de la dificultad de la ocasión. El salario de un traductor suele rondar los 4.000 yuanes, dependiendo del contenido y la dificultad de la traducción. Las personas con experiencia ganan más que las personas sin experiencia. Aquellos con experiencia en la industria ganan salarios más altos que aquellos sin experiencia en la industria. Pero traducir en una empresa de traducción depende de la carga de trabajo. Ganar más dinero no es bueno para la vista ni para el cuello.
Además, también se señaló que para la interpretación simultánea
Para los estudiantes de inglés, un día cuesta entre 12.000 y 210.000 yuanes. Generalmente se necesitan de dos a tres intérpretes para formar un equipo de interpretación simultánea y trabajar de forma alternada. El precio anterior es el precio de traducción para un grupo por día. En base a esto, el ingreso mínimo para la interpretación simultánea es de 4.000 RMB por día. La cotización de un centro de traducción para traducción simultánea al inglés es: 2.500 yuanes/hora para manuscritos, 3.500-4.000 yuanes/hora para traducción avanzada, 4.000 yuanes/hora para clientes que no proporcionan manuscritos y 8.000 yuanes/hora para traducción avanzada.
¡Por experiencia personal, la interpretación simultánea es realmente preocupante y agotadora~! Básicamente, en las primeras etapas de la traducción, toda la atención, energía y fuerza física del cuerpo se concentra en el cerebro, los oídos y la boca. Se necesita algo de tiempo para que otras funciones corporales se recuperen después de una ronda. Después de una ronda de interpretación simultánea, mis compañeros suelen comentarme: ¡todavía estoy aturdido, pero aún no me he recuperado!
Por eso se recomienda que las personas que no tienen talento, corazón ni fuerza física nunca hagan interpretación simultánea.
En resumen, mi sugerencia es: puedes realizar el máster de idiomas y, tras realizar el examen, buscar una gran empresa de tu sector favorito para trabajar como traductor. En general, no será demasiado agotador, el salario es estable y tienes mucho dinero, no hay problema ~ Si consideras especializarte en traducción en el futuro, también tienes cierta experiencia en la industria ~