Maestría en Traducción y Traducción (MTI) es una maestría profesional en mi país. La duración de los estudios es generalmente de dos años. Muchos estudiantes quieren postularse para el MTI, pero no saben de qué se trata la llamada Maestría en Traducción e Interpretación. De hecho, los cursos ofrecidos por cada escuela que ofrece MTI durante el semestre de dos años serán ligeramente diferentes, pero aún están dentro del rango prescrito. El autor ofrece un resumen de las instrucciones de traducción basadas en la situación de la mayoría de las escuelas para ayudar a los estudiantes curiosos.
Los cursos (incluida la práctica) que ofrecen las facultades de MTI (Traducción) se dividen en cinco partes:
1. Cursos profesionales obligatorios (generalmente 5).
Los cursos comunes incluyen recuperación de literatura y redacción de tesis, compilación de textos inglés-chino, historia de la traducción moderna y teoría de la traducción, introducción a la macroeconomía y gestión de proyectos de servicios lingüísticos;
El segundo tipo es Cursos optativos restringidos (4 de 8 cursos son generales).
Los cursos comunes incluyen comparación de traducción y correcto e incorrecto, Práctica de traducción 1: traducción inglés-chino, Práctica de traducción 2: traducción chino-inglés, Responsabilidad social corporativa y gestión ética, Gestión de recursos humanos, Gestión de recursos humanos, Lectura de chino antiguo, conceptos básicos de interpretación de inglés, etc.
3. Cursos optativos ilimitados (seleccione 7 de ellos).
Los cursos comunes que se ofrecen incluyen ingeniería de localización e internacionalización, introducción a la cultura occidental (lengua hablada), lingüística aplicada, historia del idioma inglés, posgrado en segunda lengua extranjera, psicología cultural, las Naciones Unidas y organizaciones internacionales, idioma. y Cultura, comercio internacional, fundamentos del derecho internacional, etc.
El cuarto es el ejercicio de traducción cuatro (práctica de traducción inglés-chino fuera del curso).
Quinto, práctica integral (práctica profesional).
¿Los ejercicios completos generalmente requieren escritura? ¿Informe de investigación del proyecto? Los estudiantes de posgrado deben completar no menos de 20 semanas de tareas de pasantía profesional. ¿Elegir escribir? ¿Traducir informes de investigación? Los estudiantes de posgrado deben completar no menos de 12 semanas de tareas de prácticas profesionales. En el segundo año académico, los estudiantes de posgrado generalmente van a una empresa de servicios lingüísticos grande y mediana bien administrada o a una agencia de servicios lingüísticos del centro, participan en la gestión y el trabajo de traducción parcial de un proyecto de traducción de cierta escala, y envíe un ensayo de 2000 palabras al centro después de completar la tarea de la pasantía. El informe de la pasantía proporciona una descripción detallada del contenido de la pasantía y la carga de trabajo, y un breve resumen de los logros de la pasantía. El informe de prácticas debe ir acompañado de las opiniones del instructor de la unidad de prácticas sobre la autenticidad del informe de prácticas y el desempeño de las prácticas del estudiante de posgrado. En la actualidad, debido a los altos requisitos para los informes de investigación de proyectos (generalmente se deben cumplir tres condiciones principales: 1. Experiencia en operación y gestión en empresas de servicios lingüísticos; 2. Proyectos de traducción completos de 200.000-300.000 a 300.000 palabras (caracteres chinos) de forma independiente o conjuntamente con gerentes de proyectos corporativos; 3. A nivel nacional, o en áreas o campos específicos, a través de Internet o trabajo de campo, etc.) ¿La mayoría de las escuelas no lo hacen obligatorio y la mayoría de los estudiantes optan por completarlo? ¿Traducir informes de investigación? . (Generalmente, el requisito es más de 10.000 palabras y los artículos que no hayan sido traducidos por otros deben estar escritos en caracteres chinos)
6. Teoría política (curso obligatorio para cursos públicos).
Por lo general, un máster en traducción tiene una duración de dos años, siendo el primer año de carácter optativo. Durante este período, además de completar básicamente tareas optativas, los estudiantes de posgrado también deben completar de forma independiente 6.5438+05,000 palabras (calculadas en caracteres chinos) de tareas prácticas de traducción inglés-chino cada semestre en el primer año académico, en el segundo año; ¿escribiendo? ¿Informe de investigación del proyecto? ¿aún? ¿Traducir informes de investigación? escenario. En pocas palabras, se utiliza para la defensa de la graduación. El curso académico de tres años es una tesis, que requiere una gran cantidad de palabras, es más difícil y la revisión es más estricta. Por lo tanto, MTI es más adecuado para el empleo y no es adecuado para continuar estudiando para un doctorado. El nivel de tesis es inferior al tipo académico, pero también muestra que presta más atención a la práctica.
;