¿Cómo comprobar las cualificaciones de una empresa de traducción?

Hoy en día, con el desarrollo de la economía y el comercio exterior, los intercambios oficiales y privados relacionados con el exterior se están profundizando gradualmente, y hay muchos momentos en la vida en los que se necesitan servicios de traducción formales. En la era de la globalización, para buscar mayores intereses, las empresas e instituciones también promoverán sus conceptos corporativos, ventajas de productos y estándares de servicio en el extranjero.

Como resultado, han nacido una gran cantidad de empresas/instituciones de traducción que brindan servicios de traducción con fines de lucro, especialmente desde que el desarrollo económico y social de mi país ha entrado en una nueva etapa, todos los ámbitos de la vida en el mercado. han florecido; "el emprendimiento masivo, el emprendimiento masivo" La innovación "ha llevado a la proliferación de varias empresas de servicios de traducción;

Las empresas de traducción, como cuerpo principal de la industria de servicios de traducción, se refieren a empresas o instituciones que participan en actividades comerciales de traducción y proporcionar servicios de traducción a clientes con fines de lucro.

Según el derecho de sociedades, las empresas de traducción se pueden dividir en dos tipos: sociedades de responsabilidad limitada y sociedades anónimas.

Las empresas de traducción que se dedican al negocio de traducción deben tener las calificaciones pertinentes (calificaciones); las calificaciones de traducción o las calificaciones de traducción se refieren a si la entidad que se dedica a los servicios de traducción tiene las calificaciones aprobadas por los departamentos nacionales pertinentes para proporcionar servicios externos con fines de lucro. finalidades de realización, y complementadas con la correspondiente gestión.

Con cada vez más empresas de traducción en el mercado, muchas personas suelen verse engañadas por empresas de traducción sin cualificación formal a la hora de elegir una empresa de traducción. Como resultado, los documentos traducidos están llenos de lagunas jurídicas y no cumplen con los requisitos de las instituciones relacionadas con el extranjero. Encontrar otras empresas de traducción para traducir lleva mucho tiempo y es laborioso.

Por eso, cuando necesitamos servicios de traducción profesionales, la clave es encontrar una empresa de traducción cualificada. Podemos juzgar si está calificada por los siguientes aspectos:

1 En lo que respecta a la propia empresa de traducción, debe tener una licencia comercial y un sello oficial dentro del plazo legal, si puede emitir formalmente. facturas, si tiene cuenta corporativa, etc. Estas son condiciones legales para el establecimiento de una empresa y son indispensables para verificar su información efectiva a través de canales de Internet con anticipación y luego emitir un juicio;

En segundo lugar, la "traducción" es alta; -Trabajo mental de intensidad, que durante mucho tiempo ha sido un El umbral de la industria no es bajo. Los traductores profesionales deben tener un gran profesionalismo y sentido de responsabilidad, recibir educación en traducción profesional y obtener los correspondientes certificados de calificación de la industria nacional, como CATTI, UNLPP, Certificado de interpretación de idiomas extranjeros de Shanghai, NAATI, varios certificados de idiomas menores, etc. Los idiomas cambian todos los días y las actualizaciones iterativas de la tecnología también tendrán un cierto impacto en la industria. Las empresas de traducción calificadas también fortalecerán la capacitación sobre las capacidades de aprendizaje de los traductores. Sólo aprendiendo constantemente las empresas de traducción podrán evitar ser eliminadas por esta sociedad y desarrollarse a largo plazo.

En tercer lugar, el proceso de servicio y el equipo de una empresa de traducción formal; una empresa de traducción resuelve principalmente las necesidades de traducción de los clientes y proporciona los servicios de traducción correspondientes; la industria de la traducción está subordinada a la industria de servicios y una empresa de traducción formal; debe tener un servicio de traducción completo y procedimientos operativos del sistema fortalecer la comunicación con los clientes durante la implementación del proyecto. Una vez completada la traducción, se enviará al cliente para su revisión, se sellará para su confirmación y se enviará la copia en papel por correo.