¿Qué estudiar en traducción?

El contenido que los traductores deben aprender es el siguiente:

Los traductores aprenden principalmente las teorías y conocimientos básicos de la lingüística y la literatura, reciben una formación básica para escuchar, hablar, leer, escribir y traducir idiomas extranjeros, y cultivar un excelente chino. Habilidades de expresión y dominio de las habilidades de traducción para diferentes ocasiones, como negocios, asuntos gubernamentales, literatura, derecho, turismo, etc.

Traducción, interpretación interactiva e interpretación simultánea para asuntos exteriores, comercio, cultura, educación y otras empresas e instituciones. Por ejemplo: traducción de obras literarias extranjeras, interpretación interactiva en el proceso de comunicación con extranjeros, interpretación simultánea de importantes congresos internacionales, etc.

Habilidades de traducción inglés-chino, habilidades de traducción chino-inglés, traducción literaria, traducción comercial, traducción de noticias, traducción audiovisual, interpretación adjunta, interpretación gubernamental, interpretación comercial.

Las direcciones profesionales capacitadas por algunos colegios y universidades para la introducción a la interpretación simultánea incluyen: traducción al francés, inglés, coreano, chino-inglés-francés, traducción al ruso, traducción jurídica, traducción al coreano, traducción al japonés, economía al inglés y comercio y funcionarios públicos internacionales.

Los cursos de traducción incluyen principalmente habilidades de traducción inglés-chino, habilidades de traducción chino-inglés, traducción literaria, traducción comercial, traducción científica y tecnológica, traducción jurídica, traducción turística, traducción de noticias, traducción asistida por computadora, etc. Los cursos de interpretación incluyen principalmente traducción audiovisual, interpretación adjunta, interpretación gubernamental, interpretación comercial, introducción a la interpretación simultánea, etc. y otros cursos optativos profesionales estrechamente relacionados con la capacidad de traducción.

Perspectivas de empleo para estudiantes de traducción

Con los crecientes intercambios entre China y el mundo y la mejora del estatus internacional de China, sin importar dónde se celebren conferencias internacionales, el chino, la traducción y la interpretación simultánea , especialmente la interpretación simultánea, tiene un enorme mercado nacional y extranjero. Sin embargo, la traducción y la interpretación simultánea son escasas en el mundo.

¿Cuál es la diferencia entre traducción y traslatología?

La traducción es el acto de convertir información de un idioma en información de otro idioma basándose en la precisión, fluidez y elegancia.

Los estudios de traducción se pueden dividir en al menos tres niveles: lingüística comparada, literatura comparada y estudios culturales. Sin embargo, los estudios de traducción no pertenecen a ninguna de las disciplinas anteriores.

Las principales tareas de los estudios de traducción son: estudiar la historia, las teorías y las escuelas de traducción en el país y en el extranjero; explorar la naturaleza, funciones, estándares, principios y métodos de traducción para describir la traducción real; procesar y explicar las características de varios tipos de traducción y los diferentes requisitos; explorar la ciencia y el arte de la conversión de idiomas; determinar la calidad, los talentos y las formas de capacitar y mejorar a los traductores, y predecir la dirección del desarrollo de la traducción;

naidiom.com">Red idiomática china All rights reserved