Gramática del inglés americanoPara la mayoría de los estudiantes de inglés no nativos en China, los británicos y los estadounidenses utilizan exactamente el mismo idioma: el inglés. Incluso aquellos que tienen la oportunidad de estudiar en el Reino Unido o los Estados Unidos pueden no ser capaces de percibir la diferencia entre el inglés y el inglés americano si no se dedican a la investigación o la enseñanza de idiomas. Quizás algunas personas que han tenido la oportunidad de vivir en ambos países durante un tiempo puedan realmente sentir la diferencia entre el inglés y el inglés americano. En cierto sentido, el inglés americano es una rama que se separó del inglés, o como dicen algunos lingüistas, el inglés americano es una lengua trasplantada que ya estaba en suelo americano. Aunque las partes principales del inglés (gramática, vocabulario, pronunciación, ortografía, etc.) son las mismas que las del inglés americano, el inglés americano está influenciado por su historia, cultura, origen étnico, región y otros factores únicos, y ha formado sus propias características. que son significativamente diferentes del inglés la diferencia. Mark Twain dijo una vez: "El inglés y Estados Unidos son idiomas separados... cuando hablo en mi lengua nativa más pura, un inglés no puede entenderme en absoluto ("The Stolen White Elephant", 1882). Las principales diferencias entre inglés y americano El inglés es vocabulario, pronunciación, ortografía y temperamento para hablar. Para una tercera persona que vive fuera del Reino Unido y de los Estados Unidos, el inglés y el inglés americano son sólo un idioma "ecléctico", las diferencias entre el inglés y el inglés americano pueden no constituir un obstáculo. a su comunicación con británicos y estadounidenses que usan el mismo idioma, debido a las diferentes palabras utilizadas o las diferentes connotaciones de las palabras, causará malentendidos entre ellos. Es genial que durante la Segunda Guerra Mundial, el ejército estadounidense tuviera que publicar una "Guía breve de Gran Bretaña" para cada soldado y personal de apoyo estadounidense enviado al campo de batalla europeo. Es un diccionario estadounidense que recopila casi 200 palabras que los estadounidenses utilizan en la vida diaria. y son raros o desconocidos en el Reino Unido, y los compara con palabras correspondientes que son familiares para los británicos pero que pueden no ser reconocidas por los estadounidenses. El ejército británico también ha preparado un folleto "Notas para su guía" para cada piloto de la RAF enviado a la RAF. Estados Unidos para la capacitación El propósito es ayudar a estos británicos que van a los Estados Unidos a aprender lo que puedan fundamentalmente. Aunque el inglés americano nunca ha dejado de comunicarse con el inglés durante su desarrollo, especialmente después de la Segunda Guerra Mundial, con el desarrollo político y económico. Las relaciones, culturales, científicas y tecnológicas entre los dos países, el inglés y el inglés americano nunca han dejado de comunicarse entre sí. También se influyen y penetran entre sí, pero esto no elimina las diferencias entre el inglés y el inglés americano. El inglés británico moderno (denominado inglés) y el inglés americano estándar (denominado inglés americano) son grandes o pequeños, pero no existe ningún problema sustancial en el entendimiento mutuo. El propósito de este artículo es hacer una comparación aproximada entre ellos. dos. Puede usarse como referencia para amigos interesados, pero no puede usarse como material didáctico para aprender otro acento. Hay algunas lagunas, corríjanme si hay alguna deficiencia. Las vocales son una de las mayores diferencias entre los británicos. y la pronunciación americana es el tratamiento de las vocales (schwa, e invertida). En inglés, las vocales sonoras suelen aparecer en algunas palabras en los sonidos cortos átonos de las sílabas A (como about) y er (como computer), la Er. en inglés americano rara vez es una vocal sonora y, a veces, la vocal sonora se usa en los sonidos cortos I (como sentimental, realista) y U (como cobarde), o incluso en el sonido corto oo (como en prostituta). Estos cuatro ejemplos se pronuncian en inglés como [i], [i], [u:], [u].) La pronunciación de las vocales sonoras es incierta, pero casi suena como una carrera entre "Rusia" y "ah". La diferencia más representativa entre el inglés y el inglés americano es la pronunciación de er. En inglés, el sonido sonoro corto er es la vocal sonora mencionada anteriormente. La er sonora es simplemente una vocal sonora alargada que suena como una exageración entre "ruso" y. "ah." En inglés americano, er suena como un sonido "er" (excepto la vocal en algunos discursos coloquiales). Ar: Excepto los sonidos cortos (como el singular) y las vocales seguidas de vocales (como la claridad), todo el inglés ar es un sonido largo unificado [a:], mientras que en americano es "Al".
De hecho, siempre que hay una R al final de una sílaba, las pronunciaciones americana y británica suelen ser diferentes, como tour (inglés: spit, beauty: spit), tear (inglés: kick, beauty: kick) y pair ( Inglés: pe, belleza: pe). Incluso con respecto a la articulación que acabamos de mencionar, existen diferencias importantes en la pronunciación de las vocales inglesas ['kleriti] y americanas [' kler(er)ti]. 1. Sonido [O]: el sonido corto de O (como a menudo) se pronuncia como el sonido largo abreviado de O (como o) en inglés, y el sonido corto de la O americana suena muy similar al sonido corto en inglés [ /\]. Al mismo tiempo, si hay una R después del sonido largo de O, generalmente es para niños como se mencionó en el párrafo anterior. Si no (como simple, aplicar), se convertirá automáticamente. Además, la vocalización de combinaciones vocálicas como U e I ya se ha mencionado antes, y todos entenderán las demás. Consonantes: las consonantes inglesas son básicamente las mismas que las americanas, pero existen algunas diferencias en los hábitos de uso. Sólo los dos siguientes son importantes: r: La letra r simplemente representa todas las diferencias entre Gran Bretaña y Estados Unidos, está en todas partes. Al pronunciar consonantes, la diferencia es que cuando R está al final de la primera palabra y la segunda comienza con vocal, el inglés trata a R completamente como una vocal, mientras que el americano trata a R como una consonante de la vocal inicial de la siguiente palabra. . Por ejemplo, la frase "clear Animation" se pronuncia "clear | Animation" en inglés y "clear Animation" en los Estados Unidos. Otra diferencia obvia es D y T. En algunas sílabas átonas (como paddle, rattle, realista), el inglés pronunciará estas dos letras claramente, pero en inglés americano, D y T tienden a confundirse en una sílaba difícil de entender. El sonido de la explicación. Comparado con otros idiomas, si sabes español o italiano, se acerca mucho a la r corta; si sabes japonés, las consonantes de らりるれろ son muy parecidas. Si no lo sabes, la explicación más cercana es el sonido lateral L, pero depende de si lo entiendes. Otro punto: es posible que encuentres que la pronunciación de O (una vocal sonora) está entre corchetes en muchos símbolos fonéticos. En el Reino Unido, influenciado por el chino clásico, al inglés le gusta omitir esta O, mientras que en los Estados Unidos, esta O se pronuncia a menudo. (Si está interesado en el chino clásico o en la poesía, encontrará que muchas letras con vocales sonoras se expresan entre comillas simples, lo que indica omisión). Ortografía: Las únicas diferencias en la ortografía entre británicos y estadounidenses son las siguientes: -re y - er: Algunas palabras americanas que terminan en re terminan en er, como: Metro, centímetro/centímetro, fondo: Estas palabras se derivan del francés (mè tre, centimère, thé a tre, centre). La mayoría de las otras palabras re son, como género, ma-d'oeuvre, etc. , pero la ortografía de estas palabras no ha cambiado. Nuestro y o: La parte inglesa de nuestro se escribe como o en inglés americano, como color/color, favorito/favorito, etc. Antecedentes: la mayoría de estas palabras también provienen del francés, pero no son tan obvias. Muchas de ellas han cambiado con el tiempo. Por ejemplo, el color es el color, el favorito es el favorito. -ise e ize: El verbo inglés -ise se escribe -ize en americano, como: organizar/organización, realizar/realizar, realizar/realizar La derivación de estas dos palabras también es diferente: organización/organización Antecedentes: Estas palabras son. todavía fuentes en francés, son organizador, actualizador y realizador (pero debido a la evolución del lenguaje, los significados de estas palabras en francés e inglés no son exactamente los mismos. Por ejemplo, realizar ahora significa "realización" y realizador significa. "actualizar para hacerlo obsoleto". Realizar ahora significa "realizar", y réalizer pasó a ser "realizar"). Hay algunos otros cambios especiales. No puedo pensar en todas las reformas convencionales a la vez. Si hay alguna omisión, por favor agréguela.