En el mercado general, las cotizaciones de las empresas de traducción están unificadas, ya sea traducción del chino a idiomas extranjeros o de idiomas extranjeros al chino, el número de palabras se calcula en función del texto chino. Debido a que el número de palabras en chino suele ser dos o tres veces mayor que el de los idiomas extranjeros, da la impresión de que el precio no es muy alto cuando se convierte en lo que cuesta cada mil palabras. Por ejemplo, el precio de la misma traducción en chino es de 120 yuanes/1.000 palabras. Si cobra según un idioma extranjero, debe cotizar 400 yuanes por 1.000 palabras.
Las empresas de traducción con "corazones negros" utilizan deliberadamente expresiones vagas. Al final, utilizan palabras chinas para fijar precios a los clientes y palabras extranjeras para fijar precios a los traductores, ganando mucho dinero.