¿Cuál es la materia del examen de ingreso de posgrado 357?

Conceptos básicos de la traducción al inglés.

Ampliar:

1. Alcance del examen

La "Traducción básica al inglés" es una prueba de nivel de referencia estándar para evaluar la capacidad de traducción básica de los candidatos y examina el nivel de vocabulario. de candidatos de MTI, idioma inglés, conocimientos relacionados con la gramática y capacidad de traducción inglés-chino.

2. Formato del examen

Un método que combina preguntas subjetivas con preguntas objetivas, elementos individuales y pruebas de habilidades integrales que enfatizan las habilidades de traducción inglés-chino y chino-inglés; El examen consta de dos partes: traducción de palabras y traducción inglés-chino, con una puntuación total de 150.

Tercero, traducción de palabras

1. Requisito: Competente en la traducción entre términos o nombres propios en chino e inglés.

2. Tipo de pregunta: Traducir con precisión 15 términos, abreviaturas o nombres propios del chino al inglés y del inglés al chino. La puntuación total es de 30 puntos y el tiempo del examen es de 60 minutos.

Cuarto, traducción inglés-chino

1. Requisitos: capacidad básica de traducción inglés-chino; conocimiento preliminar de los antecedentes sociales y culturales de China y los países de habla inglesa; es fiel al texto original y no tiene errores de traducción u omisiones evidentes; el lenguaje es fluido, la redacción es correcta y la expresión es básicamente correcta; no hay errores gramaticales evidentes en la traducción.

2. Tipo de pregunta: traducción chino-inglés y traducción inglés-chino, cada parte tiene aproximadamente 300 palabras o palabras, cada una representa 60 puntos. Puntuación total 120. El tiempo del examen es de 120 minutos.