Cuando era traductor, ganaba 0 yuanes en una empresa de traducción durante medio año. Su situación es similar a la mía (solo estaba tratando de ganar experiencia).
Las empresas de traducción dan a los traductores ordinarios entre 600.000 y 120.000 palabras; el precio unitario de la traducción avanzada es generalmente de 150 a 250 yuanes por 1.000 palabras.
Puedo ser un traductor intermedio. En la actualidad, la empresa de traducción me da 120-180 yuanes/mil palabras, y el cliente directo me da un precio unitario de 250-350 (algunos requieren factura, y el precio unitario específico también se ve afectado por la dificultad y profesionalidad del contenido). Mis ingresos actuales por honorarios de manuscritos son de aproximadamente 600 a 700 yuanes (los manuscritos de clientes directos duplican esta cantidad). El ingreso mensual es de aproximadamente 13.000 a 15.000 (este ingreso es relativamente bajo y no me atrevo a vivir en ciudades de primer, segundo y tercer nivel. Vivo en una ciudad de cuarto y quinto nivel en Jiangxi, y los precios de la vivienda son no es bajo en todas partes);
Sugerencias personales: la práctica y el ejercicio adecuados son muy útiles para mejorar su capacidad de traducción real, pero mi sugerencia personal es que antes de trabajar como traductor a tiempo parcial, es mejor probar su Lo mejor es obtener CATTI 2. De esta manera podrás pedir un mejor precio y lucir más digno de tu trabajo. La traducción es muy difícil y normalmente se necesitan entre 2 y 2,5 horas para traducir 1000 palabras. Si el precio unitario es de 25 yuanes, entonces el ingreso por hora es de sólo 10 yuanes, por lo que este tipo de trabajo no tiene sentido y no vale la pena perder un tiempo precioso. Otro punto es que aquellos con precios bajos no son necesariamente estafadores. Tal vez hayas terminado de traducirles, pero no puedes cobrar las regalías. Por lo tanto, debe prestar atención a la selección y verificar su Q/WeChat/número de teléfono/sitio web corporativo/licencia comercial/reputación de la industria, etc. Y confirme que sea correcto antes de cooperar.
Espero que trabajes duro y crezcas pronto; los traductores comunes enfrentan enormes desafíos. Baidu Translation, la traducción automática y la inteligencia artificial eliminarán a muchos traductores junior, intermedios e incluso algunos traductores avanzados. El futuro modelo de traducción también será "traducción automática + traducción y revisión manual".
Si planea realizar traducciones, es necesario estar familiarizado y comprender software de traducción común como trados, idiom, wordfast, passolo, memo-Q.
Último punto: Asegúrese de ampliar sus conocimientos. Necesita reunirse y traducir; de lo contrario, no podrá producir materiales profesionales.
Si tienes alguna otra duda que no te queda clara, puedes dejarme un mensaje. Soy Zha Hongyu, traductora independiente de inglés.