La razón por la que "Una carta de Fu Lei" es famosa y circula ampliamente en los círculos intelectuales chinos es que sus palabras encarnan las ideas de Fu Lei (1908 ~ 1966). El amable cuidado y la rigurosa enseñanza de Fu Lei hacia sus hijos también mostraron los "sentimientos humanos" de Fu Lei como un intelectual concienzudo. Este "sentimiento humano" no es difícil de entender en la traducción francesa de Fu.
Además de las cartas que recibe desde casa, Fu Lei también es un famoso traductor de literatura francesa. De hecho, escribir cartas es algo maravilloso y la traducción es la "especialidad" de Fu. Más tarde, eligió como carrera la "traducción de libros a puerta cerrada", dependiendo de las "tarifas de contribución" y sin recibir una parte del salario estatal, lo que no sólo demostró su enfoque profesional sino también sus excelentes habilidades de traducción. Para hablar del origen de la vida y carrera de Fu Lei hay que empezar por sus estudios en Francia.
Fu Lei perdió a su padre cuando era un niño y fue criado por su madre. En 1924, fue admitido en la escuela secundaria superior afiliada a Shanghai Datong. Como era radical, participó en actividades antiimperialistas y antifeudales y tomó la iniciativa de lanzar la lucha contra las camarillas académicas, lo que lo hizo bastante envidiable en la escuela. Por su seguridad, su madre lo llevó de regreso al campo. Fue en esta situación que no pudo aprender y se perdió. En 1927, después de pensarlo repetidamente, Fu Lei le pidió a su madre que estudiara en Francia. Fu Lei tiene suerte, su madre tiene la mente abierta. Vendió su tierra para recaudar fondos y ayudar a su hijo a estudiar en Wanli. A finales de 1927, Fu Lei partió de Shanghai hacia París en el crucero francés Ondre Lipon. En ese momento tenía menos de 20 años. No es fácil ser un extraño en un país extranjero. Afortunadamente, el Sr. Yan Jici le presentó a Zheng Zhenduo, que estudiaba en París. Después de que Fu Lei tomara un tren de Marsella a París, se registró en el hotel Voltaire a través de Zheng Zhenduo.
Lo primero que hay que superar es la barrera del idioma. Fu Lei nunca aprendió francés cuando estuvo en China. Sólo pensaba que Francia era la capital del arte. Para estudiar literatura francesa, eligió resueltamente Francia. Recordando el consejo de su amigo de "estudiar mucho en Francia", Fu Lei se apresuró a ir a Bédière, en el oeste de Francia, para aprender francés. Bédière es una antigua ciudad francesa construida en el siglo XIII y tiene un fuerte patrimonio cultural clásico. Fu Lei vivía aquí con una anciana francesa de clase alta y que recibió una buena educación. Ella es a la vez la propietaria y la profesora de francés de Fu Lei. Su método de enseñanza es relajado y ella solo está ahí para explicar y corregir durante las conversaciones cotidianas. Así fue como Fu Lei aprendió la pronunciación y la conversación en francés. Otro profesor se especializa en la enseñanza de libros de texto y gramática. En resumen, Freiben es talentoso y trabajador, y su francés ha mejorado rápidamente. Un buen ejemplo es que medio año después, Fu Lei fue admitido en el Departamento de Artes Liberales de la Universidad de París como deseaba.
La Universidad de París está situada en el Barrio Latino y está dividida en cuatro facultades: artes liberales, ciencias, derecho y medicina. La universidad no está lejos del Museo de Arte del Louvre, los Jardines de Luxemburgo y el Panteón (Tumba de los Famosos). Después de que Fu Lei ingresó a la escuela, vivió en un albergue juvenil francés. Fue a la universidad para estudiar teoría literaria como especialidad y, al mismo tiempo, asistió a la Escuela de Historia del Arte del Louvre y a las Conferencias de Arte de la Sorbona. Además de tomar clases, también aceptó activamente la influencia del buen ambiente cultural y artístico de Europa. Por un lado, visita con frecuencia numerosas galerías de arte y museos de París y del sur de Europa para visitar las obras maestras heredadas de artistas destacados. Por un lado, es importante visitar in situ muchos lugares sagrados para el arte, pero aún más importante es el contacto con personas del ámbito cultural y artístico.
En la década de 1920, había muchos vagabundos chinos en los clubes de Europa continental. Eran ambiciosos y viajaron a Occidente para adquirir verdadero conocimiento y revitalizar su país. Como capital cultural de Europa, París es naturalmente la primera opción para estos estudiantes. Fu Lei hizo muchos amigos aquí, como Liu Haisu, Zhu Guangqian, Liang Liang, Wang Jiyuan, Zhang, Chen, etc. ¿Quién hubiera pensado que estas personas sin hogar de hoy se convertirían en los pilares del país el próximo año? Fu Lei pasó junto a ellos y aprendieron mucho el uno del otro. "A veces me siento en un café durante horas y hablo de todo, pero en última instancia vuelvo al tema de la literatura y el arte".
En ese momento, Fu Lei todavía era un hombre joven. en sus veintitantos años. Hacer amigos y buscar conocimientos son la corriente principal de estudiar en el extranjero, pero también es difícil evitar la cuestión del amor, y el amor en el extranjero realmente viene acompañado. Aunque Fu Lei estaba comprometido con su primo de la infancia, Zhu Meifu, antes de irse de casa, se enamoró de Madeleine, una romántica y apasionada chica francesa, un año después de llegar a Francia.
Pero Fu Lei, que está profundamente influenciado por la cultura tradicional china, y la romántica chica francesa ciertamente pueden sentirse atraídos el uno por el otro por un tiempo. ¿Cómo podemos vivir en armonía y envejecer juntos? Después de un período de fanatismo, esta relación naturalmente terminó en ruptura. Para Fu Lei, esta emotiva aventura le enseñó una profunda lección, y me temo que envejecer junto con Zhu Meifu también le reportará algo.
Mientras estudiaba en Francia, Fu Lei aprendió mucho de miles de kilómetros y miles de libros, pero lo más importante es que obtuvo la base inicial y los estereotipos como traductor literario francés. Para mejorar su nivel de francés, Fu Lei intentó traducir algunas obras literarias francesas famosas. Este es en realidad un atajo para mejorar su nivel de lengua extranjera. Un año después de llegar a París, tradujo los cuentos de Dude y la novela corta "Germain" de Mérimée. También concede gran importancia a la combinación de "viajar" y "aprender". En junio de 1929 visitó el lago Leman, un lugar de veraneo situado en la frontera de Francia y Suiza. Casi al mismo tiempo completó la traducción de la obra "La leyenda de Saint-Jean-Geoff" relacionada con este lugar. Después de regresar a París, se dedicó inmediatamente a realizar una traducción de prueba de la "Filosofía del arte" de Tanner. Sobre esta base, una generación de destacados traductores literarios franceses construyó un mundo literario francés en el que Fu Balzac, Voltaire, Romain Rolland y Mérimée parecían pertenecer a Fu Lei. El llamado "todos parecen usar el mismo encanto del idioma chino de Fu Lei" es evidente desde la perspectiva de los estudios de traducción, pero al menos puede explicar los "trabajos chinos de excelentes traductores" (Chen Fu Lei). Estudió en Francia y luego se dedicó a la traducción de literatura francesa. Cabe reconocer su contribución a la literatura francesa traducida por Furet. En cuanto a su personalidad y comportamiento académico, desde que se publicó en el mundo su "Carta a la familia Fu Lei", no hay necesidad de hablar más de ello.