Proviene de "Golden Valley Garden" escrito por Du Mu, un poeta de la dinastía Tang. Significa que el pasado próspero ha desaparecido con la fragancia, sin dejar rastro. La hierba primaveral se vuelve verde cada año y el agua que fluye pasa silenciosa y sin piedad.
El texto original es el siguiente:
Las cosas prósperas dispersan la fragancia y el polvo, y el agua que fluye es implacable y la hierba brota de la primavera.
Mientras se pone el sol, el viento del este canta y los pájaros se quejan, y las flores que caen parecen personas cayendo de un edificio.
La traducción es la siguiente:
El pasado próspero ha desaparecido con la fragancia, sin dejar rastro. La hierba primaveral se vuelve verde cada año y el agua que fluye pasa silenciosa y sin piedad. . Al anochecer, los pájaros cantan con el viento del este y las flores que caen todavía se parecen al hombre que cayó del edificio.
Información ampliada:
Apreciación literaria
Cuando Du Mu pasó por el Jardín Jingu, inmediatamente quedó conmovido por la escena y escribió este poema de Wing Chun que evoca la antigüedad. veces. Frente al jardín desierto, lo primero que le vino a la mente al poeta fue el próspero pasado del Jardín Jingu, que desapareció sin dejar rastro junto con el polvo fragante. Hay tanta emoción en la frase "Las cosas prósperas se dispersan y la fragancia se va". "El agua que fluye no tiene corazón y la hierba proviene de un manantial". Agua se refiere al agua dorada que fluye a través del Jardín Jingu en el sureste. Independientemente de las vicisitudes del mundo, el agua que fluye sigue gorgoteando y la hierba primaveral todavía está verde. Parecen no sentir los diversos cambios en los asuntos humanos.
Generalmente, las dos primeras frases de las cuartetas nostálgicas y líricas describen el paisaje, y las dos últimas frases son líricas. Este poema describe una escena frase por frase, y la escena encarna emociones. Las cuatro frases son continuas y fluidas.
Enciclopedia Baidu - Jardín Jingu