-
Poema completo:
Las finas nubes se mueven, las estrellas voladoras esparcen resentimiento y el hombre plateado cruza a Chen Cang en secreto. En el séptimo día del rocío de otoño, cuando llega el momento de encontrarse, son principalmente las personas que están juntas en el mundo, pero la hermosa pareja. Expresamos juntos nuestro anhelo mutuo, nuestro amor es tan tierno como el agua, nos odiamos tan tarde como un sueño y no soportamos vernos al otro lado del puente. Mientras dos personas nos amen hasta el fin, ¿por qué codician a mi Garza?
Traducción: Las nubes flotan como obras de arte; las estrellas brotan con tristeza en sus corazones. Al otro lado de la Vía Láctea, el Pastor se encuentra con la niña, y cuando el viento dorado del otoño abraza el rocío de jade, todas las escenas de amor del mundo, por muchas que haya, se han desvanecido. Su tierno amor fluye como un arroyo; esta feliz cita parece ser sólo un sueño. ¿Podrán soportar el viaje a casa solos? Si el amor puede durar para siempre, ¿por qué necesitan estar juntos día y noche?
2. Otra versión
El amor eterno entre nosotros,
resistirá el tiempo separados.
-
Poema completo
Hada del Puente Urraca
Qin Guan
En las hermosas nubes, p> p>
Al otro lado del Río del Paraíso,
A través de la Doncella Tejedora.
Cita nocturna,
A través del cielo otoñal.
Más allá de las alegrías de este mundo.
Momentos de tierno amor y sueños,
Es muy triste dejar Magpie Bridge.
El amor eterno entre nosotros,
resistirá el tiempo separados.
(Traducido por Kelly Xu)
Magpie Bridge Immortal
Guan
Tejer nubes es muy complicado.
Pueden cambiar su tamaño y forma a voluntad
La galaxia lejana no tiene fin.
Cuando el viento dorado del otoño abrace el rocío de jade
Todas las escenas de amor en la tierra, no importa cuántas haya, se desvanecerán
Tan suaves como el agua. apego profundo
La chica de azul
El regreso del puente de la urraca con un cuidado tolerante
Mientras su amor dure para siempre
Deberían estar atados día y noche donde