Ampliación del conocimiento: Introducción a la traducción
1. Definición:
La traducción es la conversión de información de un idioma a otro para lograr una comunicación y un proceso entre idiomas. de comprensión. La traducción puede incluir traducción oral y escrita.
2. Interpretación y traducción:
Interpretación: se refiere al proceso de escuchar las palabras originales y convertirlas al idioma de destino casi simultáneamente durante la comunicación oral. La interpretación se utiliza comúnmente en reuniones, discursos, seminarios y otras ocasiones. Traducción: se refiere al proceso de leer el texto original, comprender su significado y convertirlo en expresión escrita en el idioma de destino. La traducción es común en obras literarias, documentos legales, documentos comerciales y otros campos.
3. Características de la traducción:
Comunicación transcultural: La traducción promueve los intercambios y la comunicación entre diferentes lenguas y culturas, permitiendo a las personas compartir conocimientos, opiniones y valores culturales. Subjetividad de la traducción: debido a las diferencias de idioma y cultura, la traducción suele ser subjetiva y el traductor debe adaptarse al idioma de destino y al contexto cultural manteniendo el significado original.
4. Campos de aplicación:
Traducción literaria: Traducir obras literarias de un idioma a otro para promover el diálogo y el intercambio entre diferentes tradiciones literarias. Traducción comercial: en el comercio internacional y la cooperación empresarial, traducimos documentos comerciales, contratos y reuniones para promover la comunicación y la cooperación entre empresas multinacionales. Traducción jurídica: traducir documentos e instrumentos jurídicos de un idioma a otro para garantizar que los asuntos jurídicos transnacionales se comprendan y ejecuten con precisión.
5. Traducción automática:
La traducción automática es el proceso de utilizar computadoras y tecnología de inteligencia artificial para lograr la traducción. A través de algoritmos y modelos automatizados, la traducción automática puede procesar rápidamente grandes cantidades de texto, pero los resultados pueden verse limitados por la comprensión semántica y el trasfondo cultural. La traducción profesional se refiere al trabajo de traducción realizado por traductores calificados que han recibido una formación especializada. Los traductores profesionales tienen el conocimiento del idioma, la cultura y el dominio para brindar servicios de traducción apropiados, precisos y de alta calidad al público objetivo.
Modelo de Maslow: El modelo de Maslow, también conocido como modelo de niveles de traducción, se utiliza para describir los diferentes niveles y dificultades de la traducción. Según el modelo de Maslow, la traducción del vocabulario de nivel inferior al significado de nivel superior y la conversión de valores requiere una comprensión y habilidades más profundas.