Fábrica de cinturones de embalaje Fengyang
¿Cómo se dice cinturón de embalaje de pp en inglés?
Traducción humana: correas de PP o correas de embalaje de PP. He usado ambas y los extranjeros pueden entenderlas.
¿Cómo se dice correas de embalaje para mascotas importadas en inglés?
Embalaje PET importado
¿Puedo empacarlo y llevarlo a mi habitación para comer?
¿Puedo llevarlo a mi habitación para comer?
¿Cómo se dice "paquete" en inglés?
Después de comer en el restaurante, me lo quise llevar. La expresión común en inglés de "pack it for me" es: Por favor, envuélvelo, que es una forma de expresión más civilizada. Otra forma muy informal es: ¿Puedes darme una caja? También existe una palabra llamada bolsa de comida para perros. A veces alguien me pregunta si me pueden dar una bolsa de comida para perros~~ lo que también significa envoltorio, pero esta frase es demasiado grosera. ¿Puedes poner esto en la bolsa de embalaje por nosotros? Doggy, esta es la palabra perro y es el adjetivo de la palabra “perro”. Como todos sabemos, Bolsa significa "bolsillo". Una bolsa para llevar se refiere al tipo de bolsa en la que las sobras de los invitados se colocan en una caja en un restaurante y luego se colocan en una bolsa de papel para que los invitados se las lleven a casa. Entonces, ¿qué tiene esto que ver con los perros? El término "bolsa de embalaje" tiene su origen especial. En el pasado, los estadounidenses se mostraban reacios a llevarse a casa las sobras de los restaurantes por miedo a quedar mal. Entonces algunas personas le dirán al camarero:
Ejemplo-1: "Camarero, ¿puede ayudarme a envolver el vapor restante? Quiero llevármelo a casa para que lo coma mi perro". / p>
El hombre le dijo al camarero: "Por favor, envuelve este filete. Quiero llevármelo a casa para que lo coma mi perro".
Aunque la comida que se lleva a casa es para que la coma la gente. Sí, pero el nombre doggy bag se ha convertido en una expresión cotidiana. Ahora las cosas son diferentes. En Estados Unidos es costumbre llevarse a casa las sobras de los restaurantes. Los restaurantes también disponen de estas cajas para que los clientes guarden las sobras. Y nadie se avergonzará de llevarse las sobras a casa. En Washington, D.C., muchos camareros de restaurantes chinos suelen empacar las sobras sin esperar a que los clientes hablen. Pongamos un ejemplo:
Ella dijo: "Anoche comimos muchas sobras en el Palacio Han. Las sobras que trajimos a casa son suficientes para que toda nuestra familia tenga otra comida esta noche". Para expresar que queremos empacarlo y llevárnoslo son: ¿Puedes darme una caja/bolsa o envolverlo?
Inglés para equipos de embalaje
Cinta de embalaje (sellado).
Cinta de embalaje
Cómo decir "cinta de embalaje y panel de plástico alveolar" en inglés profesional
Cinta de embalaje y panel de plástico alveolar
Cintas de embalaje y paneles plásticos alveolares
Me gustaría saber las expresiones en inglés relacionadas con el embalaje. ¿Cómo expresar un embalaje simple?
El embalaje simple se refiere a una forma de embalaje que puede lograr efectos de embalaje y protección de forma rápida, sencilla y a bajo coste. Por ejemplo, usar película de embalaje para envolver paletas en lugar de cintas de embalaje, usar plástico de burbujas para proteger productos cerámicos o usar PS espumado para proteger el embalaje pueden denominarse embalaje simple.
El nombre en inglés puede llamarse embalaje simple, embalaje rápido o embalaje para llevar. Tenemos que juzgar cuál es más apropiado según el contexto específico.
Si quieres saber más, puedes ver el vídeo.