Uza japonés

Time (とき) and Desert (さばく)

Canción: Mika Arisaka

Letra: Mika Arisaka

Compositor: Yuki Kajiura

Arreglos por Yuki Kajiura

La vida continúa

TVきぃたことば)

Restricciones (やくそくのかけら)

何(なにもし)·らずに

Sonrisa (わらぃぁ).

gan(), yuan(),日()

ぁれから(ふたり) はたびだ) ち

Tiempo(とき), tiempo(の𞝊ぃたずら) , tiempo (さまよよぃ), tiempo (さまよよ𞊣)

Sopla (ふきすさ) viento (かぜ) en el medio (naか).

Entonces (ふたたびり) se encuentra con (めぐりぁった).

El sonido (ぉともなく) se desborda y cae (こぼれぉ).

Ⅽ (なみだ) はすぎてゆく

Tiempo (とき), desierto (さばく) y correr (ぅるぉ).

くれるでしょうか

Reloj (とけぃ), manecillas (はり) , estático (しず) y estático.

むねのこどぅきざむざざざざざざざざざざざざざざざざ12

Infringiendo la ley (ちがぃす).

Dos (ふたつの) autopista (みち)

月明(つきぁか) かりにかぶ.

これまででなんど) も

このてで

ちぃさなすななとけぃをかぇして).

dejar caer (ふりしきる) lluvia (ぁめ) en el medio (なか).

胡火(とまど) ぃあつづけてた

vacío (そら) をはばたくとりのよぅに.

まよわずにぃれたなら

春(はる

Ⅽ (なみだ) はすぎてゆく

Tiempo (とき), desierto (さばく) y correr (ぅるぉ).

くれるのでしょう

Hoy(ぃま)....

.

.

Traducción:

El desierto del tiempo

Las palabras que escuché ese día fueron como fragmentos de un acuerdo.

Me reí sin saber nada. Ese dulce pasado.

Desde entonces, los dos nos hemos embarcado en un viaje.

Vagando con el paso del tiempo

Nos volvemos a encontrar en el viento aullante y hiriente.

Me quedé relativamente sin palabras y no pude evitar derramar lágrimas.

Quizás esta vez sea para nutrir mi desierto.

Las manecillas del reloj grabaron en silencio la inquietud de mi corazón.

Dos caminos que no se cruzan aparecieron bajo la brillante luna.

A partir de ahora, independientemente de esta mano,

¿Cuántas veces has dado la vuelta a ese pequeño reloj de arena?

Todavía me siento perdido en la llovizna.

Si bate sus alas como un pájaro en el aire, ya no se confundirá.

Si eres tan fuerte como las flores que esperan la primavera

Relativamente sin palabras, las lágrimas no pudieron evitar caer.

¿Realmente me corresponde a mí nutrir el desierto esta vez?

Ahora...

.

.

Notación fonética romana:

toki no sabuku

Hola, soy Cotoba

yakusoku no kakera

Nani mo Bai Zuni

Warai Eta

amaku tooi hibi yo

arekara futari wa tabidachi

toki no itazura ni samayoi

fuki susamu kaze no naka de

futatabi meguri atta

oto mo naku kobore ochiteku

wave Toki no sabaku wo uruoshite

kureru deshyouka

Cómo estás

No lo sé

Akagai Sugita

futatsu no michi

tsukiakari ni ukabu

nando mo hecho en Corea

Kono·te ·德

China Daily

furishikiru ame no naka de

tomadoi tsuduke teta

sora wo habataku tori no you ni

mayowazuniiretanara

Hola, hola

Tadao Tanara

oto mo naku kobore oshiteku

Namiwa Suginami Yuhisa

toki no sabaku wo uruoshite

kureru no deshyou

Sociedad Mineralógica Internacional

/www.chinaidiom.com">Red idiomática china All rights reserved