Etiqueta de traducción

El plan de carrera de cada uno es diferente. Se recomienda que lea primero el plan chino y luego consulte las siguientes traducciones clave, que pueden resultar más sencillas.

1. Habilidades básicas: Lo más básico para la traducción al inglés es ser capaz de captar y aplicar con firmeza los propios conocimientos profesionales. Estas habilidades incluyen escuchar. Sólo entendiendo lo que dicen los extranjeros podremos comunicarnos con ellos. habilidades de expresión oral para expresar el punto de vista, una persona reflexiva debe tener la capacidad de expresarse correctamente; habilidad de lectura para la comprensión de lectura de artículos

ⅱ; Sólo una forma, pero poderosa. Se necesitan certificados de varios niveles, especialmente certificados de traducción y, por supuesto, certificados profesionales como el nivel ocho de responsabilidad es imprescindible en todas las industrias. Un excelente traductor debe tener un amor especial por la industria de la traducción, un fuerte sentido de la responsabilidad y una personalidad estable y meticulosa. Se espera que colabore en la negociación de proyectos, traducción y redacción en inglés. En términos de habilidades comunicativas, a los traductores se les llama "puentes de comunicación", por lo que deben comunicarse activamente con otros y participar en actividades relacionadas. Buenas habilidades de comunicación interpersonal y coordinación organizacional; sólidas habilidades de trabajo en equipo * * *, fuertes habilidades interpersonales y buena relación con el propio equipo. Hablante nativo de chino con sólidas habilidades de escritura, el traductor finalmente quiere ayudar tanto en chino como en inglés para intercambios entre países. Mejor chino es imprescindible. Compórtate de manera decente. Después de todo, la traducción al inglés a veces representa no sólo a uno mismo, sino también la imagen de un determinado grupo o incluso de un determinado país. Modestia o apreciar las opiniones de otras personas, ser modesto y capaz de adaptarse a las opiniones de otras personas; actitud, seriedad, responsabilidad, honestidad; lógica fuerte, pensamiento claro, fácil de entender, claro de un vistazo, así que sea bueno en la comunicación); ;

Tres. Ventajas personales: certificados especiales, como certificados de otros idiomas, certificados de concursos, etc. Rica experiencia, especialmente en el comercio internacional de derechos de autor; habilidades únicas, familiaridad con Office y otros software de oficina, familiaridad con la redacción de cartas comerciales y habilidades básicas de aplicaciones informáticas en todos los aspectos, a veces un traductor no es solo un traductor, sino también un traductor; traductor y consejero, coordinador, administrador, responsable de seguridad; dominar la información más reciente relacionada con el trabajo, comprender y estar familiarizado con los conocimientos de la industria, los conocimientos profesionales, las políticas y directrices, los problemas existentes y la correspondiente terminología en lengua extranjera (humor), en; A los ojos de los británicos, el sentido del humor es imprescindible. Creen que todo el mundo debe tener sentido del humor. “No tiene sentido del humor” es una frase que la gente escucha a menudo.

¡Te deseo éxito!

y>