Traducir enemigos

Hay muchos errores tipográficos.

La primera frase es lo contrario, no lo contrario.

Oponente puede traducirse como enemigo, pero se presta más atención a los competidores.

Enemigo también se traduce como enemigo, pero se presta más atención a la relación hostil.

Después de Enoles, ¿quieres escribir sobre nobleza?

El humor debe ser humorístico.

Después del cambio, debería verse así:

Ustedes

son

mis

oponentes, pero

Ustedes

no

no

mis

enemigos.

Dame

fuerza

para

tu

resistencia

Tu

dará

valor

a mí

,

tú de

espíritu

aristocracia (de los viejos tiempos)

yo,

aunque

yo

El objetivo

de

derrotarte

,

debería

yo

Éxito,

Yo

no

no

te avergonzaré

tú,

Por el contrario,

yo

yo

te glorificaré

,

porque

No

tú,

yo

soy

un

útil

Hombre.

Tú eres mi oponente, pero no mi enemigo.

Porque el enfrentamiento contigo me dio fuerza y ​​coraje.

Admiro tu noble espíritu.

Aunque vuelvo y hago lo mejor que puedo para vencerte, si lo logro, no te humillaré.

Al contrario, te respetaré más.

Porque sin ti, no sería una persona exitosa.