1. La posedición es el proceso de ajustar y mejorar manualmente las traducciones generadas por máquinas. En pocas palabras, significa revisión, corregir errores en la traducción automática y lograr la calidad requerida por los clientes a través de la revisión, mejorando la eficiencia del trabajo.
2. Una vez completada la edición posterior a la traducción, el documento será inspeccionado más estrictamente. No sólo es necesario corregir errores de traducción evidentes, sino también mejorar el estilo y la fluidez de la traducción y mantener la coherencia y legibilidad de la traducción.