Traducir chino moderno

Ni la agachadiza ni la almeja se soltaban, por lo que el pescador atrapó a la agachadiza y la almeja sin esfuerzo.

De "Política de los Estados Combatientes · Política Yan II".

1. Texto original:

Zhao Zhanyan, Su Daiyan gritó: "Hoy encontré el agua y las almejas estaban expuestas. La agachadiza picoteó su carne y la almeja Cerró la boca. La agachadiza dijo: "Si hoy no llueve, mañana habrá almejas muertas". "A la almeja también se le llama agachadiza: 'Si no sales hoy, morirás mañana. Si estas dos personas se niegan a rendirse, el pescador atrapará el pájaro. Ahora Zhao está atacando a Yan, y Yan y Zhao. Hemos confiado unos en otros durante mucho tiempo para dañar a todos y beneficiar al pescador". Entonces, espero que el rey esté familiarizado con esto". El rey Hui dijo: "Está bien, detengámonos aquí".

2. Traducción:

Zhao se estaba preparando para atacar el estado de Yan. Su Dai le dijo al estado de Yan: "Vine hoy y crucé el río Yishui. Las almejas salían a tomar el sol. al sol y la agachadiza los picoteó. La almeja le apretó la boca. La agachadiza dijo: "Si no la escupes hoy, la almeja morirá mañana". "No lo escupas hoy, la agachadiza y la almeja morirán mañana". Los pescadores capturaron la agachadiza y la almeja sin ningún esfuerzo. Ahora Zhao se está preparando para atacar el Estado de Yan. El enfrentamiento a largo plazo entre el Estado de Yan y el Estado de Zhao ha agotado los corazones de la gente, así que espero que Su Majestad se convierta en pescador. Piénselo dos veces". Zhao Haoqi respondió: "Está bien". Entonces dejó de enviar tropas para atacar a Yan.

Tres. La introducción a la obra

"Política de los Estados Combatientes·Yan Ce II" es una autodefensa plausible después de haber sido sospechado por el rey. Aunque eufemístico e incluso lleno de agravios, el razonamiento es claro, el argumento es fuerte y las palabras están llenas de lealtad y franqueza.

Cuarto, modismos relacionados

Las dos partes no estuvieron de acuerdo y pelearon como gatos de Kilkenny, permitiendo que el tercero tomara ventaja.

Pinyin chino yobàng Xiāng zhēng, yúwēng délé.

Palabras tristes y despectivas

Usadas como predicados y atributos usados ​​para persuadir a las personas.

Explicación idiomática: agachadiza: ave acuática de pico largo; mejillón: molusco con concha. Es una metáfora de que las dos partes están en un punto muerto, ambas sufren y el tercero se aprovecha.

Sinónimos: El pescador gana, pero ambos bandos sufren, la mantis acecha a la cigarra, y la oropéndola acecha detrás.

Los antónimos se complementan y complementan.

e/tongji.js">